Chapter 78, Verse 6

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Məgər Biz yeri döşək etmədikmi?!

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

Zar Zemlju posteljom nismo učinili,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Zar nismo učinili Zemlju posteljom,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Hebben wij de aarde niet als een bed gespreid.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

آیا زمین را محل آرامش (شما) قرار ندادیم؟!

Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei

Mahdi Elahi Ghomshei

آیا ما زمین را مهد آسایش خلق نگردانیدیم؟

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

N'avons-Nous pas fait de la terre une couche?

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Haben Wir nicht die Erde zu einem Lager gemacht

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Haben nicht Wir gemacht die Erde zu einer Lagerstatt

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Ashe, ba Mu sanya ƙasa shimfiɗa ba?

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Bukankah Kami telah menjadikan bumi itu sebagai hamparan?,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Non facemmo della terra una culla,

Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur

C. Abdul Hameed & K. Parappur

ഭൂമിയെ നാം ഒരു വിരിപ്പാക്കിയില്ലേ?

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Acaso, não fizemos da terra um leito,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

زمين کي وڇاڻو نہ ڪيو اٿئون ڇا؟

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Biz, yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Yeri bir döşek kılmadık mı?

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Biz bu yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہ کیا (ف۷)