Chapter 78, Verse 27

إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

Oni nisu očekivali da će račun polagati

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Uistinu, oni se nisu nadali obračunu,

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

چرا که آنها هیچ امیدی به حساب نداشتند،

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

آن‌ها اميد رسيدگى به حسابشان را نداشتند.(27)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

(weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Gewiss, sie haben nicht erwartet eine Abrechnung

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Lalle ne, sũ, sun kasance bã su fãtar sauƙin wani hisãbi.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Sesungguhnya mereka tidak berharap (takut) kepada hisab,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

[poiché] non si aspettavano il rendiconto;

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Porque nunca temeram o cômputo,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

ڇو تہ اُھي حساب ڏيڻ جي اُميد نہ رکندا ھئا

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı.

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ (آخرت) کا خوف نہیں رکھتے تھے،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

بیشک انہیں حساب کا خوف نہ تھا (ف۲۲)