لِّیَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُوا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَیۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَیۡءٍ عَدَدَۢا ٢٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Peyğəmbərlərinin) öz Rəbbinin göndərdiklərini (nə cür) təbliğ etdiyini bilsin (bəlli etsin). (Allah) onlarda olanların hamısını (peyğəmbərlərin əhvalatını və bütün əməllərini Öz elmi ilə) ehtiva etmişdir. O, hər şeyi bir-bir sayıb yazmışdır (təsbit etmişdir)!”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
da bi pokazao da su poslanice Gospodara svoga dostavili, On u tančine zna ono što je u njih, On zna broj svega što postoji.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Da bi znao da su zaista dostavili poslanice Gospodara svog, i obuhvatio šta je kod njih i utvrdio svaku stvar brojčano.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Opdat hij zou weten, dat de gezanten de zending van hunnen Heer hebben volbracht. Hij weet alles, wat met hen is, en telt alle dingen bij het getal.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا بداند پیامبرانش رسالتهای پروردگارشان را ابلاغ کردهاند؛ و او به آنچه نزد آنهاست احاطه دارد و همه چیز را احصاء کرده است!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا بداند كه پيامهاى خداوندشان را رساندهاند و خدا به هر چيزى كه پيش آنهاست احاطه دارد و حساب عدد هر چيزى را دارد.(28)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
تا مشخص کند که پیام های پروردگارشان را [به طور کامل به مردم] رسانده اند و او به آنچه نزد آنان است احاطه دارد، و همه چیز را از جهت عدد، شماره و احصا کرده است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تا بداند (و معلوم سازد) که آن رسولان پیغامهای پروردگار خود را به خلق کاملا رسانیدهاند، و البته خدا به آنچه نزد رسولان است احاطه کامل دارد و به شماره هر چیز در عالم به خوبی آگاه است.
French - Montada
Montada
afin de savoir s’ils ont transmis les Messages de leur Seigneur. Il Cerne (de Sa Connaissance) tout ce qu’ils détiennent, et Dénombre Toute chose. »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
afin qu'Il sache s'ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de Son savoir) ce qui est avec eux, et dénombre exactement toute chose.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il sait ainsi que les prophètes ont bien transmis le message de leur Seigneur. Rien d’ailleurs de ce qui les concerne ne Lui échappe, Lui qui connaît dans le plus petit détail Sa Création.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
damit Er gewährleistet sieht, daß sie (Seine Gesandten) die Botschaften ihres Herrn verkündet haben. Und Er umfaßt alles, was bei ihnen ist, und Er zeichnet alle Dinge ganz genau auf.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
damit er (der Gesandte) weiß, daß sie die Botschaft ihres HERRN bereits überbrachten. Und ER umfaßte, was sie haben, und zählte alles detailliert.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
damit er weiß, ob sie wohl die Botschaften ihres Herrn ausgerichtet haben, und daß Er das, was bei ihnen ist, umfaßt, und Er die Zahl von allem erfaßt'.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
damit er weiß dass bereits sie haben erreichen lassen (die) Botschaften ihres Herrn und Er erfasst was bei ihnen ist und Er berechnet jedes Ding (an) Zahl
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Dõmin Ya san lalle, sun iyar da sãƙonnin Ubangijinsu, kuma (Shi Ubangijin) Yã kẽwaye su da sani, kuma Yã lissafe dukan kõme da ƙididdiga."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Supaya Dia mengetahui, bahwa sesungguhnya rasul-rasul itu telah menyampaikan risalah-risalah Tuhannya, sedang (sebenarnya) ilmu-Nya meliputi apa yang ada pada mereka, dan Dia menghitung segala sesuatu satu persatu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per sapere se [i profeti] hanno trasmesso i messaggi del loro Signore. Gli è ben noto tutto ciò che li concerne e tiene il conto di tutte le cose».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Che Egli possa conoscere ciò che hanno veramente portato e consegnare i Messaggi del loro Signore. Egli conosce tutti i misteri che sono con loro e tiene conto di ogni singola cosa.
Japanese - Japanese
Japanese
それはかれらが,果して主の御告げを伝えたかどうかをかれが知られるためであり,またかれらの持つものを取り囲んで,凡てをそれぞれ計算に数え上げられるためである。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ( ദൂതന്മാര് ) തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ ദൌത്യങ്ങള് എത്തിച്ചുകൊടുത്തിട്ടുണ്ട് എന്ന് അവന് ( അല്ലാഹു ) അറിയാന് വേണ്ടി. അവരുടെ പക്കലുള്ളതിനെ അവന് പരിപൂര്ണ്ണമായി അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. എല്ലാ വസ്തുവിന്റെയും എണ്ണം അവന് തിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Para saber se eles, com efeito, transmitiram as Mensagens de seu Senhor; e Ele abarca o que há junto deles, e enumera todas as cousas, em exato número.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Para certificar-se de que transmitiu as mensagens do seu Senhor, o Qual abrange tudo quanto os humanos possuem, e que toma conta de tudo.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
чтобы знать, что они донесли послания своего Господа. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
чтобы узнать, сообщили ли они (т. е. посланники) наставления Господа своего. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил все сущее.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Чтобы (с уверенностью) мог он знать, ■ Что (в чистоте и точности) ■ Они передают ему послания Господни, - ■ Господь объемлет их во всем ■ И счет ведет всему, что суще\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ھن لاءِ) تہ ڄاڻي تہ پنھنجي پالڻھار جا حُڪم سچ پچ پھچايا اٿن ۽ جيڪي وٽن آھي تنھنکي (الله ھر طرح پنھنجي) وس رکيو آھي ۽ سڀڪنھن شئي جو ڳاڻاٽو ڳڻي ڇڏيو اٿس
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
para cerciorarse que ha transmitido los Mensajes de su Señor. Él tiene completo conocimiento de todo cuanto les sucede y lleva la cuenta exacta de todo".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
para saber que, con seguridad, han transmitido los mensajes de Su señor. Él abarca todo lo que tiene que ver con ellos y lleva cuenta de todo.»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
para saber si han transmitido los mensajes de su Señor. Abarca todo lo concerniente a ellos y lleva cuenta exacta de todo»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул рәсүлләр Раббылары йөкләгән пәйгамбәрлек бурычларын үтәгәнлекләрен вә шәригать хөкемнәрен кешеләргә ирештергәннәрен белсен өчен алар янына фәрештәләр билгеләде, вә расүл тирәсендә булган һәр кешенең эшен Аллаһуның белеме әйләндереп алды, вә Ул – Аллаһ вөҗүдтә булган һәрнәрсәнең санын беләдер.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ki böylece onların (peygamberlerin), Rablerinin gönderdiklerini hakkıyla tebliğ ettiklerini bilsin. (Allah) onların nezdinde olup bitenleri çepeçevre kuşatmış ve her şeyi bir bir saymıştır (kaydetmiştir).
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Tâ ki (rasûllerin), Rablerinin gönderdiklerini hakkıyla teblîğ ettiklerini ortaya çıkarsın. Çünkü Allah, onların yanında bulunan (her)şeyi (ilmi ile) kuşatmış ve herşeyi bir bir saymıştır.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki onların, Rablerinin elçiliklerini hedefine tam ulaştırdıklarını bilsin. Allah, onların katında bulunan şeyleri kuşatmış ve her şeyi inceden inceye sayıya bağlamıştır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ اللہ (اس بات کو) ظاہر فرما دے کہ بے شک ان (رسولوں) نے اپنے رب کے پیغامات پہنچا دئیے، اور (اَحکاماتِ اِلٰہیہ اور علومِ غیبیہ میں سے) جو کچھ ان کے پاس ہے اللہ نے (پہلے ہی سے) اُس کا اِحاطہ فرما رکھا ہے، اور اُس نے ہر چیز کی گنتی شمار کر رکھی ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ معلوم فرمائے کہ انہوں نے اپنے پروردگار کے پیغام پہنچا دیئے ہیں اور (یوں تو) اس نے ان کی سب چیزوں کو ہر طرف سے قابو کر رکھا ہے اور ایک ایک چیز گن رکھی ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تا کہ دیکھ لے کہ انہوں نے اپنے رب کے پیام پہنچا دیے اور جو کچھ ان کے پاس سب اس کے علم میں ہے اور اس نے ہر چیز کی گنتی شمار کر رکھی ہے (ف۵۲)