وَقَالَ قَرِینُهُۥ هَـٰذَا مَا لَدَیَّ عَتِیدٌ ٢٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yoldaşı (ona təhkim olunmuş mələk) deyəcəkdir: “Bu yanımdakı (Cəhənnəm üçün) hazırdır!”
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zijne makkers zullen zeggen: Dit is wat gereed is, verklaard te worden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرشته همنشین او میگوید: «این نامه اعمال اوست که نزد من حاضر و آماده است!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
(فرشتۀ) همراهش به او گويد كارهايى كه مىكردى پيش من آماده است.(23)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [فرشته] همراهش می گوید: این است نامه اعمالش که همراه من آماده است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و قرین وی (یعنی فرشته موکّل و شاهد او بدو) گوید: این همان اعمالی است که نزد من (برای امروز تو) محفوظ و مهیّاست.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et son compagnon dira: «Voilà ce qui est avec moi, tout prêt».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Son compagnon dira : « Voici ses œuvres que j’ai soigneusement consignées. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sein Gefährte spricht: "Hier (ist), was ich bereit habe."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und sein (enger) Begleiter sagte: "Das ist was bei mir vorhanden ist."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sein Geselle wird sagen: "Das ist, was bei mir bereit ist."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wird sagen sein Geselle: "Dies (ist) was (ist) mit mir bereit."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma abõkin haɗinsa ya ce: "Wannan shi ne abin da ke tãre da ni halarce."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan yang menyertai dia berkata: \"Inilah (catatan amalnya) yang tersedia pada sisiku\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E dirà il suo compagno: «Ecco quello che ho pronto».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
E il suo Compagno inseparabile dirà: “Questo è ciò di cui ho preso nota!”
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്റെ സഹചാരി ( മലക്ക് ) പറയും: ഇതാകുന്നു എന്റെ പക്കല് തയ്യാറുള്ളത് ( രേഖ )
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E seu acompanhante dirá: "Eis o que tenho presente, junto de mim."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E seu acompanhante dirá: Aí está (o registro dos teus atos) completo comigo.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А ангел-сопутник [человека] скажет: \"Вот то, что было мною записано\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И здесь собрат твой скажет: ■ \"Здесь у меня готов отчет того, ■ Что он свершил\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندس سنگتي (ملائڪ) چوندو تہ جيڪي مون وٽ (لکيل) موجود ھو سو ھيءُ آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
El que lo acompañó durante su vida dirá: "Esto es lo que he registrado".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y su compañero dirá: «Esto es lo que tengo preparado.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дөньядагы сакчы фәрештәсе: \"менә мин аңа сакчы булган кеше, кылган эшләре белән килде\" – дияр.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazır.”
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس کے ساتھ رہنے والا (فرشتہ) کہے گا: یہ ہے جو کچھ میرے پاس تیار ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس کا ہم نشین (فرشتہ) کہے گا کہ یہ (اعمال نامہ) میرے پاس حاضر ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کا ہمنشین فرشتہ (ف۴۲) بولا یہ ہے (ف۴۳) جو میرے پاس حاضر ہے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Thiên Thần) đồng hành của y thưa: “Đây là phần ghi chép (hành động) của y ở nơi bề tôi!”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Mọlāika) alábàárìn rẹ̀ yóò sọ pé: “Èyí ti wà nílẹ̀ ni ohun tí ń bẹ ní ọ̀dọ̀ mi (gẹ́gẹ́ bí àkọsílẹ̀ iṣẹ́ rẹ̀).”