وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلࣰّا كَثِیرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُوا۟ تَعۡقِلُونَ ٦٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, (Şeytan) içərinizdən çoxlarını yoldan çıxartdı. Məgər ağlınız kəsmirdi?
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I zaista je između vas zaveo mnoštvo veliko. Pa zar niste razumjeli?
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar thans heeft hij een groot aantal uwer verleid; begrijpt gij het niet?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او گروه زیادی از شما را گمراه کرد، آیا اندیشه نکردید؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شيطان عده زيادى از شما را گمراه كرد، آيا تشخيص نمىداديد؟(62)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و همانا شیطان گروه بسیاری از شما را گمراه کرد، آیا تعقّل نمی کردید [که پیروانش به چه سرنوشت شومی دچار شدند؟]
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا خلق بسیاری از شما نوع بشر را (این دیو) به گمراهی کشید، آیا عقل و فکرت کار نمیبستید (تا از مکر و فریبش بپرهیزید).
French - Montada
Montada
Il a déjà fourvoyé bon nombre d’entre vous, ne pouviez-vous donc comprendre ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et il a très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il a, en vérité, égaré un grand nombre d’entre vous. Etiez-vous donc dépourvus de toute raison ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und doch hat er eine große Menge von euch irregeführt. Hattet ihr denn keinen Verstand?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits verleitete er von euch eine Riesenmenge. Habt ihr euch damals nicht besinnen können?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt. Hattet ihr denn nicht begriffen?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss hat er in die Irre geführt von euch eine Menge. große Nicht wart ihr am begreifen?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle haƙĩƙa, (Shaiɗan) yã ɓatar da jama'a mãsu yawa daga gare ku. Ashe to ba ku kasance kunã yin hankali ba?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya syaitan itu telah menyesatkan sebahagian besar diantaramu, Maka apakah kamu tidak memikirkan?.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Egli ha sviato molti di voi. Non comprendete dunque?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്ന് അനേകം സംഘങ്ങളെ അവന് ( പിശാച് ) പിഴപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. എന്നിട്ടും നിങ്ങള് ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവരായില്ലേ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"E, com efeito, ele descaminhou grande multidão de vós. Então, não razoáveis?"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não obstante, ele desviou muita gente, dentre vós. Por que não raciocinastes?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Но он совратил с пути многих из вас. Неужели же вы не призадумались?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Увлек он множество людей от праведной стези, - ■ Ужель вы этого не поняли еще?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ (شيطان) اوھان مان گھڻيءَ خلق کي گمراھ ڪيو، پوءِ اوھين نہ سمجھندا ھيؤ ڇا؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero él [el demonio] desvió a muchos de ustedes. ¿Por qué no reflexionan?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Ciertamente, él ha extraviado a muchos grupos de vosotros. ¿Es que no razonáis?»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Ha extraviado a muchísimos de vosotros. ¿Es que no comprendíais?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк ул шайтан Сезләрдән бик күпләрне адаштырды, аздырды шуны уйлап карамыйсызмы?
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şeytan sizden pek çok milleti kandırıp saptırdı. Hâla akıl erdiremiyor musunuz?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
O, sizden çoğu toplumları saptırmıştı. Hiç mi akıl erdirmiyordunuz?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, şeytan, içinizden birçok nesli saptırmıştı. Aklınızı hiç işletmiyor muydunuz?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بے شک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کر ڈالا، پھر کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کردیا تھا۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو بہکادیا، تو کیا تمہیں عقل نہ تھی (ف۷۹)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“(Chẳng phải TA đã bảo các ngươi) rằng quả thật, nó (Shaytan) đã dẫn đa số các ngươi đi lạc. Vậy mà các ngươi không chịu hiểu!”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé (aṣ-Ṣaetọ̄n) kúkú ti ṣi ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ ẹ̀dá lọ́nà nínú yín. Ṣé ẹ kò níí ṣe làákàyè ni?