وَأَنِ ٱعۡبُدُونِیۚ هَـٰذَا صِرَ ٰطࣱ مُّسۡتَقِیمࣱ ٦١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və (sizə buyurmadımmı ki) Mənə ibadət edin, doğru yol budur?!
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینکه مرا بپرستید که راه مستقیم این است؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و (فقط) بندگى مرا بكنيد (بنده و مطيع محض و بىچون و چراى دستورها و نظرهاى هيچكس جز من نباشيد)، راه راست اين است.(61)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و مرا پرستش کنید، که این راه مستقیم (سعادت ابدی) است؟!
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer? Voilà un chemin bien droit.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
et de Me vouer un culte exclusif et sincère, la seule voie du salut ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
sondern Mir allein zu dienen? Das ist der gerade Weg.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
und daß ihr Mir dient, dies ist ein geradliniger Weg?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und daß ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg!
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und dass ihr mir dienen sollt? Dies (ist) ein Weg. gerader
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ku bauta Mini. Wannan ita ce hanya madaidaciya."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
,"dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് എന്നെ ആരാധിക്കുവിന്. ഇതാണ് നേരായ മാര്ഗം എന്ന്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"E que Me adorásseis? Esta é uma senda reta."
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تہ منھنجي عبادت ڪجو، (جو) اِھا سڌي واٽ آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y de que Me adorarían [solo a Mí]? Este es el sendero recto [que debían seguir].
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Y que Me adoraseis a Mí? Ese es un camino recto.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сез Миңа гына гыйбадәт кылыгыз, Миңа гына гыйбадәт кылу һәм Мин күрсәткән юлдан гына бару – шулдыр туры юл\", – дип әйтмәдемме?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Bana ibadet edin. Dosdoğru yol budur, diye buyurmamış mıydım?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ میری عبادت کرتے رہنا، یہی سیدھا راستہ ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ میری ہی عبادت کرنا۔ یہی سیدھا رستہ ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور میری بندگی کرنا (ف۷۸) یہ سیدھی راہ ہے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“(Chẳng phải TA đã bảo các ngươi) hãy chỉ thờ phượng riêng TA. Đây là con đường ngay chính.”