قِیلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ یَـٰلَیۡتَ قَوۡمِی یَعۡلَمُونَ ٢٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Antakiyalılar bu sözü eşidən kimi Həbib Həccarı daşqalaq edib öldürdülər). Ona (şəhid olduğu üçün Allah dərgahından): “Cənnətə daxil ol! – deyildi. (Həbib Həccar Cənnətə daxil olub oradakı ne’mətləri, hörmət-izzəti gördükdən sonra) dedi: “Kaş qövmüm biləydi ki,
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I reći će se: \"Uđi u Džennet!\" – a on će reći: \"Kamo sreće da narod moj zna
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij steenigden hem en toen hij stierf, werd tot hem gezegd: Treed het paradijs binnen. En hij zeide: O, dat mijn volk wist,
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سرانجام او را شهید کردند و) به او گفته شد: «وارد بهشت شو!» گفت: «ای کاش قوم من میدانستند...
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
(چون او را كشتند) به او گفته شد: وارد بهشت شو. او گفت كاش قوم من اين را مىدانستند.(26)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[سرانجام به دست آن مشرکان شهید شد، و به او] گفته شد: به بهشت درآی. گفت: ای کاش قوم من معرفت و آگاهی داشتند،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(و به این مرد با ایمان پس از کشته شدن، در عالم برزخ) گفته شد: بیان داخل بهشت شو، گفت: ای کاش ملّت من هم (از این نعمت بزرگ) آگاه بودند.
French - Montada
Montada
(Mis à mort pour cet aveu), il s’entendit dire : « Entre au Paradis ! » « Si seulement mon peuple savait, s’exclama-t-il,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Alors, il [lui] fut dit: «Entre au Paradis». Il dit: «Ah si seulement mon peuple savait!
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il lui fut dit : « Entre au Paradis ! » Il dit : « Si seulement mon peuple pouvait savoir
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da wurde (zu ihm) gesprochen: "Geh in das Paradies ein." Er sagte: "O wenn doch meine Leute wüßten
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Es wurde gesagt: "Tritt in die Dschanna ein!" Er sagte: "Würden meine Leute doch über das Kenntnis haben,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es wurde (zu ihm) gesagt: "Geh in den (Paradies)garten ein." Er sagte: "O wüßte doch mein Volk davon,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Es wurde gesagt: "Geh ein (in) den Paradiesgarten." Er sagte: "O wenn nur mein Volk wüsste,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Aka ce (masa), "Ka shiga Aljanna." Ya ce, "Dã dai a ce mutãnẽna sunã iya sani."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dikatakan (kepadanya): \"Masuklah ke surga\". Ia berkata: \"Alangkah baiknya sekiranya kamumku mengetahui.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gli fu detto: «Entra nel Paradiso». Disse: «Se la mia gente sapesse
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Venne detto: “Entra nel Giardino”. Egli disse: “Oh, se la mia gente sapesse quello che io so!
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സ്വര്ഗത്തില് പ്രവേശിച്ച് കൊള്ളുക. എന്ന് പറയപ്പെട്ടു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ ജനത അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില് എത്ര നന്നായിരുന്നു!
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Foi-Ihe dito: "Entra no Paraíso." Ele disse: "Quem dera meu povo soubesse!"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ser-lhe-á dito: Entra no Paraíso! Dirá então: Oxalá meu povo soubesse,
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Ему было сказано: \"Войди в Рай!\" Он сказал: \"О, если бы мой народ знал,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Сказано было [ему]: \"Войди [прямо] в рай!\" И он воскликнул: \"О, если бы мой народ знал,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Было повелено: ■ \"Ты в Рай войди!\" ■ И он сказал: ■ \"О, если б знали мои люди,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اِن چوڻ تي کيس شھيد ڪيائون)، چيو ويس تہ بھشت ۾ گھڙ، چيائين ھاءِ ارمان! (جيڪر) منھنجي قوم ڄاڻي ھا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces le fue dicho: "Ingresa al Paraíso". Dijo: "¡Ojalá mi pueblo supiera
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Le fue dicho: «¡Entra en el Jardín!» Él dijo: «¡Ojalá mi pueblo supiese
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Se dijo: «¡Entra en el Jardín!» Dijo: «¡Ah! Si mi pueblo supiera
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бу мөселман шәһид булганнан соң рухына фәрештәләр тарафыннан: \"Җәннәткә кер\", – диелде. Һәм ул әйтте: \"Кавемем минем хәлемне чын белү белән белсәләрче?!\
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Ona: Cennet'e gir, denildi. O da: Keşke kavmim bilseydi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Gir cennete!\" denildi. Dedi: \"Kavmim bir bilebilseydi?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اسے کافروں نے شہید کر دیا تو اسے) کہا گیا: (آ) بہشت میں داخل ہوجا، اس نے کہا: اے کاش! میری قوم کو معلوم ہو جاتا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
حکم ہوا کہ بہشت میں داخل ہوجا۔ بولا کاش! میری قوم کو خبر ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس سے فرمایا گیا کہ جنت میں داخل ہو (ف۳۱) کہا کسی طرح میری قوم جانتی،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Có Lời phán bảo: “Nhà ngươi hãy vào Thiên Đàng.” (Sau khi vào Thiên Đàng và thấy được những gì nơi đó) y nói: “Ôi ước gì, phải chi đám dân của tôi biết được”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Àwọn mọlāika) wọ́n sọ pé: “Wọ inú Ọgbà Ìdẹ̀ra.” Ó sọ pé: “(Ó mà ṣe o!) Àwọn ènìyàn mi ìbá ní ìmọ̀