إِنِّیۤ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ ٢٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey Antakiya əhli, yaxud siz ey elçilər!) Həqiqətən, mən sizin Rəbbinizə iman gətirdim. Məni eşitdin! (İman gətirməyimə şahid olun!)”
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به همین دلیل) من به پروردگارتان ایمان آوردم؛ پس به سخنان من گوش فرا دهید!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من به خداوند شما ايمان آوردهام، حرف مرا بشنويد.(25)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[ای رسولان!] بی تردید به پروردگار شما ایمان آورده ام؛ بنابراین از من بشنوید.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس، از من (ای رسولان) بشنوید (و گواه باشید) که به خدای (فرستنده) شما ایمان آوردم.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[Mais] je crois en votre Seigneur. Ecoutez-moi donc».
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ich glaube an euren Herrn; darum hört mich an."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Gewiß, ich verinnerlichte den Iman an euren HERRN, so hört mir doch zu!"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ni, nã yi ĩmãni da Ubangijinku, sabõda haka ku saurãre ni."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhanmu; maka dengarkanlah (pengakuan keimanan)ku.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità credo nel vostro Signore, ascoltatemi dunque!».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഞാന് നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവില് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അത് കൊണ്ട് നിങ്ങള് എന്റെ വാക്ക് കേള്ക്കുക.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"Por certo, creio em vosso Senhor. Então, ouvi-me."
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, я уверовал в вашего Господа. Так слушайте же меня\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, уверовал я в вашего Владыку, ■ А потому прислушайтесь ко мне, о люди!\" ■ [Когда ж, каменьями побитый, умер он],
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ مون اوھان جي پالڻھار تي ايمان آندو آھي، پوءِ مون کان ٻُڌو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Escúchenme, yo he abrazado la fe en su Señor". [Pero su pueblo lo mató.]
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Ciertamente, he creído en vuestro Señor, escuchadme pues.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аның ахыр сүзе: \"Ий пәйгамбәрләр ишетегез мин сезнең Раббыгызга иман китердем\", – дигән сүз булды.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک میں تمہارے رب پر ایمان لے آیا ہوں، سو تم مجھے (غور سے) سنو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
میں تمہارے پروردگار پر ایمان لایا ہوں سو میری بات سن رکھو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مقرر میں تمہارے رب پر ایمان لایا تو میری سنو (ف۳۰)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Quả thật, tôi đã tin nơi Thượng Đế của tất cả các người. Do đó, các người hãy nghe (lời khuyên của tôi).”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú èmi gbàgbọ́ nínú Olúwa Ẹlẹ́dàá yín. Nítorí náà, ẹ gbọ́ mi.” (Àwọn aláìgbàgbọ́ sì pa onígbàgbọ́ òdodo yìí.)