لَعَلَّكَ بَـٰخِعࣱ نَّفۡسَكَ أَلَّا یَكُونُوا۟ مُؤۡمِنِینَ ٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum! Məkkə müşrikləri) iman gətirməyəcəklər deyə, bəlkə, özünü həlak edəsən?! (Özünü həlakmı edəcəksən?)
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Možda bi ti bio uništitelj duše svoje, što (oni) nisu vjernici.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Misschien bedroeft gij u doodelijk, omdat de bewoners van Mekka niet geloovig willen worden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گویی میخواهی جان خود را از شدّت اندوه از دست دهی بخاطر اینکه آنها ایمان نمیآورند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شايد خودت را بهخاطر اينكه مردم ايمان نمىآورند، هلاك كنى.(3)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
شاید تو می خواهی برای اینکه آنان ایمان نمی آورند، خود را از شدت اندوه هلاک کنی!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول ما) تو چنان در اندیشه هدایت خلقی که خواهی جان عزیزت را از غم اینکه ایمان نمیآورند هلاک سازی!
French - Montada
Montada
Peut-être vas-tu te tourmenter pour eux (à en mourir) parce qu’ils ne sont pas croyants !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants!
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Tu vas peut-être te consumer de tristesse devant leur refus obstiné d’embrasser la foi.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Vielleicht grämst du dich noch zu Tode darüber, daß sie nicht glauben.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Nicht etwa zugrunde richtest du dich selbst in Verdrießlichkeit, daß sie keine Mumin werden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Vielleicht du (bist) ein Töter aus Gram von dir selbst, dass nicht sie sind Gläubige.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Tsammãninka kai mai halakar da ranka ne, dõmin ba su kasance mũminai ba!
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka tidak beriman.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Forse ti affliggi perché essi non sono credenti:
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Forse (Profeta) riempi la tua anima di afflizione perché non diventano credenti?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് വിശ്വാസികളാകാത്തതിന്റെ പേരില്നീ നിന്റെ ജീവന് നശിപ്പിച്ചേക്കാം
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Talvez te consume de pesar, Muhammad, por não serem eles crentes.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
É possível que te mortifiques, porque não se tornam fiéis.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Быть может, ты убиваешься от того, что они(т. е. многобожники) не веруют?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Тебе, (снедаемому горем), ■ Быть может, хочется убить себя ■ За то, что, (увещаниям твоим не внемля), ■ Никак не веруют они.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
متان تون پاڻ کي ھن سببان گھٽي ماريندڙ ٿئين تہ (ڪافر) مسلمان نہ ٿا ٿين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Es que vas a consumirte [de tanto pesar] porque [tu gente] se niegan a creer?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Puede que quieras morir de pena porque no son creyentes.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м кавемең һәммәсе дә иман китермәгәне өчен каты кайгырып үзеңне һәлак итү ихтималындасың. Ягъни мөшрикләрнең иман китермәгәннәре өчен үзеңә зарар китерер дәрәҗәдә кайгырасың, борчылма, тыныч бул.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Onlar iman etmiyorlar diye neredeyse kendine kıyacaksın!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar iman etmiyorlar diye kendini üzüntüden tüketir gibisin.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) شاید آپ (اس غم میں) اپنی جانِ (عزیز) ہی دے بیٹھیں گے کہ وہ ایمان نہیں لاتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبرﷺ) شاید تم اس (رنج) سے کہ یہ لوگ ایمان نہیں لاتے اپنے تئیں ہلاک کردو گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہیں تم اپنی جان پر کھیل جاؤ گے ان کے غم میں کہ وہ ایمان نہیں لائے (ف۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Có lẽ Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) khổ tâm, đau buồn khiến bản thân chết dần chết mòn về việc họ không có đức tin.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí kí ni o ṣe máa para rẹ pé wọn kò jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo.