قَالُوۤا۟ ءَأَنتَ فَعَلۡتَ هَـٰذَا بِءَالِهَتِنَا یَـٰۤإِبۡرَ ٰهِیمُ ٦٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklər İbrahimi tapıb gətirərək:) “Ya İbrahim! Tanrılarımızı sənmi bu günə saldın?” - deyə soruşdular.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Jesi li ti uradio ovo s bogovima našim, o Ibrahime?\" – upitaše.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen hij voor de vergadering was gebracht, zeiden zij tot hem: Hebt gij dit aan onze goden gedaan, o Abraham?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(هنگامی که ابراهیم را حاضر کردند،) گفتند: «تو این کار را با خدایان ما کردهای، ای ابراهیم؟!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: اى ابراهيم، آيا تو با خدايان ما چنين كارى كردهاى؟(62)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
به او گفتند: ای ابراهیم آیا تو با خدایان ما چنین کردی؟
French - Montada
Montada
« Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham ? » lui demandèrent-ils.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
(Alors) ils dirent: «Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham?»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Une fois en leur présence, il fut interrogé : « Est-ce toi, Abraham, qui a fait cela à nos divinités ? »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Bist du es gewesen, der unseren Göttern dies angetan hat, O Abraham?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie sagten: "Bist du derjenige, der dies unseren Göttern antat, Ibrahim?"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Hast du dies mit unseren Göttern getan, o Ibrahim?"
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Hast du gemacht dies zu unseren Göttern, o Ibrahim?"
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Shin kai ne ka aikata wannan ga gumãkanmu? Yã Ibrahĩm!"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka bertanya: \"Apakah kamu, yang melakukan perbuatan ini terhadap tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «O Abramo, sei stato tu a far questo ai nostri dèi?».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Loro dissero: “Sei tu che hai fatto questo ai nostri dei, o Abramo?”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ചോദിച്ചു: ഇബ്രാഹീമേ, നീയാണോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെക്കൊണ്ട് ഇതു ചെയ്തത്?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Disseram: "Foste tu que fizeste isso a nossos deuses, Ó Abraão?"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Perguntaram: Foste tu, ó Abraão, quem assim fez com os nossos deuses?
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами?\
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Когда привели Ибрахима,] они спросили: \"О Ибрахим! Ты ли учинил над нашими богами подобное?\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(جڏھن آندائونس تڏھن) چيائون تہ اي ابراھيم! تو اسان جي بُتن جو ھيءُ حال ڪيو آھي ڇا؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Le dijeron: "¡Oh, Abraham! ¿Fuiste tú quien destruyó nuestros dioses?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijeron: «¿Has sido tú ¡Oh, Abraham! quien hizo esto a nuestros dioses?»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Ий Ибраһим, безнең Илаһәләребезгә бу эшне син эшләдеңме?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(جب ابراہیم علیہ السلام آئے تو) وہ کہنے لگے: کیا تم نے ہی ہمارے معبودوں کے ساتھ یہ حال کیا ہے اے ابراہیم،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(جب ابراہیم آئے تو) بت پرستوں نے کہا کہ ابراہیم بھلا یہ کام ہمارے معبودوں کے ساتھ تم نے کیا ہے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے کیا تم نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کام کیا اے ابراہیم (ف۱۱۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Thế rồi họ bắt Ibrahim đến) và bảo: “Này Ibrahim! Có phải mầy đã làm điều này với các thần linh của bọn tao đúng không?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Ṣé ìwọ lo ṣe èyí pẹ̀lú àwọn ọlọ́hun wa, ’Ibrọ̄hīm?”