أَمِ ٱتَّخَذُوۤا۟ ءَالِهَةࣰ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ یُنشِرُونَ ٢١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa (Məkkə müşrikləri) yerdən (yerdə mövcud olan daş, qızıl-gümüş və s. -dən özləri üçün) tanrılar qəbul etdilər ki, onlar ölüləri dirildəcəklər? (Xeyr, Allahdan başqa heç kəs (ölüləri) dirildib məhşərə gətirməyə qadir deyildir!)
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hebben zij goden van de aarde genomen? Zullen zij den doode tot het leven opwekken? Indien er in den hemel of op aarde goden behalve God waren, zouden zij allen vernietigd worden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنها خدایانی از زمین برگزیدند که (خلق میکنند و) منتشر میسازند؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا معبودهايى از زمين براى خودشان گرفتند كه مردهها را زنده مىكنند؟(21)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا معبودانی از زمین اختیار کرده اند که آنان مردگان را زنده می کنند؟!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
مگر این مردم (مشرک نادان) خدایانی از همین زمین برگرفتهاند که جان آفرین باشند؟
French - Montada
Montada
Ou alors ont-ils adopté des divinités à partir de la terre qui, celles-là, vont ressusciter les morts ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter (les morts) de la terre?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ont-ils adopté sur terre des divinités capables de ressusciter les morts ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder haben sie sich Götter von der Erde genommen, die lebendig machen?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Oder nahmen sie sich etwa Gottheiten aus der Erde, die lebendig machen?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder haben sie sich Götter aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen (können)?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Oder haben sie sich genommen Götter aus der Erde, sie lassen auferstehen?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ (kãfirai) sun riƙi waɗansu abũbuwan bautãwa ne ga ƙasã, su ne mãsu tãyarwa (gare su)?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Apakah mereka mengambil tuhan-tuhan dari bumi, yang dapat menghidupkan (orang-orang mati)?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[oppure] han tratto dalla terra divinità che risuscitano?
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Oppure hanno tratto dalla terra divinità che possono resuscitare i morti?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവര് ഭൂമിയില് നിന്നുതന്നെ ( മരിച്ചവരെ ) ജീവിപ്പിക്കാന് കഴിവുള്ള വല്ല ദൈവങ്ങളെയും സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണോ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Será que tomaram eles deuses da terra os quais ressuscitam mortos?
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ou (será que) adotaram divindades da terra, que podem ressuscitar os mortos?
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Или же они стали поклоняться божествам из земли, которые способны воскрешать?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Неужели [многобожники] признают божествами земные [существа и предметы] ? Неужели они могут воскрешать [мертвецов]?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Ужель с земли они богов себе воздвигли, ■ Что могут мертвым жизнь возвращать?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
زمين (جي شين) مان اھڙا معبود ورتا اٿن ڇا جو اُھي (مئي کانپوءِ کين) کڙو ڪندا؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso las divinidades que adoran en la Tierra tienen poder para resucitar a los muertos?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso los dioses que tomaron en la Tierra pueden resucitar a los muertos?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйә ул мөшрикләр, җирдән чыккан алтын, көмешләрдән үзләренә Илаһә ясадылармы, ул Илаһәләр үлекләрне тергезерләр. Аллаһ бу сүзне кәферләрне хурлап әйтте. Җансыз нәрсә үлекне тергезә аламы?
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım ilâhlar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Yoksa onlar, yeryüzünde ilahlar edindiler de onlar mı ölüyü diriltecekler?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa yerden bazı ilahlar edindiler de topraktan çıkarıp diriltme işini onlar mı yapacak?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ان (کافروں) نے زمین (کی چیزوں) میں سے ایسے معبود بنا لئے ہیں جو (مُردوں کو) زندہ کر کے اٹھا سکتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا لوگوں نے جو زمین کی چیزوں سے (بعض کو) معبود بنا لیا ہے (تو کیا) وہ ان کو (مرنے کے بعد) اُٹھا کھڑا کریں گے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا انہوں نے زمین میں سے کچھ ایسے خدا بنالیے ہیں (ف۳۸) کہ وہ کچھ پیدا کرتے ہیں (ف۳۹)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ (những kẻ thờ đa thần) đã tôn thờ (ngoài Allah) các thần linh từ trái đất trong khi chúng không có bất cứ quyền năng phục sinh nào.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí wọ́n ní àwọn ọlọ́hun kan tí wọ́n mú jáde láti ara ilẹ̀, tí wọ́n ń jí òkú dìde ni?