یُسَبِّحُونَ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا یَفۡتُرُونَ ٢٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar gecə-gündüz, yorulub-usanmadan (Rəbbini) təqdis edib şə’ninə təriflər deyərlər.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(تمام) شب و روز را تسبیح میگویند؛ و سست نمیگردند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شب و روز تسبيح خدا را به جا مىآورند و در اين كار سستى نمىكنند.(20)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همه به شب و روز بیآنکه هیچ سستی کنند به تسبیح و ستایش او مشغولند.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s'interrompent point.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils célèbrent nuit et jour, avec la même ferveur, la gloire de leur Seigneur.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie verherrlichen (ihn) bei Nacht und Tag; (und) sie lassen (darin) nicht nach.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie lobpreisen (Ihn) die ganze Nacht und den ganzen Tag, sie lassen nicht nach.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka selalu bertasbih malam dan siang tiada henti-hentinya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lo glorificano notte e giorno, ininterrottamente,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro celebrano le Sue lodi notte e giorno, senza mai interrompersi.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് രാവും പകലും ( അല്ലാഹുവിന്റെ പരിശുദ്ധിയെ ) പ്രകീര്ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവര് തളരുകയില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Glorificam-nO, noite e dia; não se entibiam jamais.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھي) رات جو ۽ ڏينھن جو پاڪائي بيان ڪندا آھن سُست نہ ٿيندا آھن
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кичә вә көндез Аллаһуны мактап тәсбих әйтерләр, алар һич тә арымаслар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gündüz (Allah'ı) tesbih ederler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ رات دن (اس کی) تسبیح کرتے رہتے ہیں اور معمولی سا وقفہ بھی نہیں کرتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
رات دن (اُس کی) تسبیح کرتے رہتے ہیں (نہ تھکتے ہیں) نہ اکتاتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
رات دن اس کی پاکی بولتے ہیں اور سستی نہیں کرتے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ không ngừng ca tụng và tán dương Ngài cả đêm lẫn ngày (không biết chán nản).