لِنُرِیَكَ مِنۡ ءَایَـٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى ٢٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və Biz də (bununla) sənə ən böyük mö’cüzələrimizdən (bir neçəsini) göstərək.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا از نشانههای بزرگ خویش به تو نشان دهیم.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى اينكه از آيات (معجزات) بزرگ خودمان مقدارى به تو نشان دهيم.(23)
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
afin que Nous te fassions voir de Nos prodiges les plus importants.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf daß Wir dir etwas von Unseren größten Zeichen zeigen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
damit WIR dir manche von Unseren großen Ayat zeigen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
auf daß Wir dich etwas von Unseren größten Zeichen sehen lassen.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
untuk Kami perlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang sangat besar,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per mostrarti altri Nostri segni ben più grandi.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
al fine che Noi ti possiamo mostrare (alcuni) dei Nostri segni più grandi di questi.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ മഹത്തായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് ചിലത് നിനക്ക് നം കാണിച്ചുതരുവാന് വേണ്ടിയത്രെ അത്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"Para que te façamos ver algo de Nossos grandiosos sinais."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Para que te demonstremos alguns dos Nossos maiores portentos.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Мы сотворили это], чтобы явить тебе кое-что из Наших величайших знамений.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ تو کي پنھنجين وڏين نشانين مان ڏيکاريون
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
para hacerte ver algunas de Nuestras grandes señales.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бу эшне кылдык синең пәйгамбәрлегеңә олугъ галәмәтне кешеләргә күрсәтмәклегебез өчен.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ اس لئے (کر رہے ہیں) کہ ہم تمہیں اپنی (قدرت کی) بڑی بڑی نشانیاں دکھائیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ ہم تمہیں اپنے نشانات عظیم دکھائیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ ہم تجھے اپنی بڑی بڑی نشانیاں دکھائیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“TA muốn trưng bày cho Ngươi thấy một số phép mầu vĩ đại của TA.”