مَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَیۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰۤ ٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz Qur’anı sənə məşəqqət çəkməyin üçün nazil etmədik! (Peyğəmbər ayaq üstə, barmaqlarının ucunda durub o qədər namaz qılmışdı ki, mübarək qıçları şişmişdi).
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij hebben u den Koran niet nedergezonden om u ongelukkig te maken.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما قرآن را بر تو نازل نکردیم که خود را به زحمت بیفکنی!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قرآن را بر تو نازل نكرديم كه به زحمت بيافتى.(2)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما قرآن را از آن بر تو نازل نکردیم که (از کثرت عبادت خدا و جهد و کوشش در هدایت خلق) خویشتن را به رنج درافکنی.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous n'avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben den Quran nicht auf dich herabgesandt, um dich unglücklich zu machen
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
WIR sandten dir den Quran nicht hinab, damit du dich erschöpfst.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben den Qur'an nicht auf dich (als Offenbarung) hinabgesandt, damit du unglücklich bist,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht haben wir hinabgesandt auf dich den Qur'an, damit du unglücklich wirst,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ba Mu saukar da Alƙur'ãni a gare ka dõmin ka wahala ba.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kami tidak menurunkan Al Quran ini kepadamu agar kamu menjadi susah;
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non abbiamo fatto scendere il Corano su di te per renderti infelice,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിനക്ക് നാം ഖുര്ആന് അവതരിപ്പിച്ച് തന്നത് നീ കഷ്ടപ്പെടാന് വേണ്ടിയല്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Não fizemos descer sobre ti o Alcorão, para que sejas infeliz.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы ниспослали тебе Коран не ради того, чтобы причинять тебе страдание
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Не для того тебе Коран Мы ниспосылали, ■ Чтобы он стал (причиной) твоих бед и огорчений,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تو تي قرآن ھن لاءِ نہ لاٿوسون تہ تون اوکو ٿئين
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No hicimos descender el Corán sobre ti para crearte molestias
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, Без сиңа Коръәнне иңдермәдек коры мәшәкатьләнмәкең өчен,
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz bu Kur'an'ı sana, zahmet çekesin, bedbaht olasın diye indirmedik;
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے محبوبِ مکرّم!) ہم نے آپ پر قرآن (اس لئے) نازل نہیں فرمایا کہ آپ مشقت میں پڑ جائیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے محمدﷺ) ہم نے تم پر قرآن اس لئے نازل نہیں کیا کہ تم مشقت میں پڑ جاؤ
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے محبوب! ہم نے تم پر یہ قرآن اس لیے نہ اتارا کہ مشقت میں پڑو (ف۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Hỡi Muhammad), TA (Allah) ban Qur’an xuống cho Ngươi không phải để làm Ngươi buồn khổ.