Chapter 20, Verse 107

لَّا تَرَىٰ فِیهَا عِوَجࣰا وَلَاۤ أَمۡتࣰا ۝١٠٧

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

ni udubinā ni uzvisinā na Zemlji nećeš vidjeti.\

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Nećeš vidjeti na njoj iskrivljenost, niti neravninu."

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

به گونه‌ای که در آن، هیچ پستی و بلندی نمی‌بینی!»

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

به طورى كه هيچ كجى و برجستگى در آن نمى‌بينى.(107)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression.

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Nicht wirst du sehen darin Vertiefung und nicht Erhebung."

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Bã ka ganin karkata a cikinsa, kuma bã ka ganin wani tudu."

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

dove non vedrai asperità o depressioni.

Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur

C. Abdul Hameed & K. Parappur

ഇറക്കമോ കയറ്റമോ നീ അവിടെ കാണുകയില്ല.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Em que não verás saliências, nem reentrâncias.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

منجھس نڪي ھيٺاھين ۽ نڪي مٿاھين ڏسندين

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Orada ne bir iniş, ne de bir yokuş görebileceksin.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Artık orada ne bir çukur ne de bir tümsek görebilirsin?

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

\"Yerlerinde bir eğrilik de bir yumruluk da görmeyeceksin.\

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

جس میں آپ نہ کوئی پستی دیکھیں گے نہ کوئی بلندی،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

جس میں نہ تم کجی (اور پستی) دیکھو گے نہ ٹیلا (اور بلندی)

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

کہ تو اس میں نیچا اونچا کچھ نہ دیکھے،