Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
Woe that day unto those who cry it lies
Woe, that Day, to those that deny
Source Arabic and Literal tools
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil’mukadhibīna
Woe on that Day to the deniers
Woe that Day to the deniers,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
Woe unto the repudiators on that day
Woe, that Day, to those that deny
Woe on that Day to the deniers—
How terrible it is that Day for the deniers,
Woe, on that Day, to those who reject
Woe on that day to the rejecters
Woe on that Day to the ones who deny—
It will be too bad for rejectors on that day,
Woe on that Day to those who deny (disbelievers),
Woe that day to the truth-beliers
Woe that Day to the deniers
Woe on that Day to the deniers.
Woe on that Day to the deniers
Woe that Day to the deniers
Woe on that Day to the disbelievers
Woe upon that Day to the beliers
Woe, on that day, to those who have rejected God's revelation
Woe that day to the deniers
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
Misery that day is for those who belie (the truth)
Misery, on that Day, to those who deny—
Woe, that Day, to the deniers
Woe on that Day to the deniers.
Woe on that day to the deniers
Woe on that Day unto the belviers
Ah the woe that day for those who deny
Woe that Day to the deniers:
Woe on that Day to those who deny –
Woe to the deniers on that day
Woe on that day to the rejecters
Woe to the deniers on that day,
Woe that day, to those who deny it
It will be too bad for the deniers that Day,
Woe, then, to those that give the lie
Woe that Day to those who had denied the Truth
Controversial or status undetermined works
Woe is on that day to the beliers.
Woe on that day to the rejectors
Woe on that Day to those who belied it
Woe on that day to the rejectors
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers
How miserable will be those who deny that day
Ruin is for the deniers on that day
Woe on that day unto those who reject
Woes on that day to the deniers.
Woe to the deniers on that Day
On that Day woe shall befall those who belie (the truth)
Woe, that Day, to those who deny ((Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments))
Non-Muslim and/or Orientalist works
Woe that day unto those who cry it lies
Woe be, on that day, unto those who accused the prophets of imposture
Woe on that day for those who say it is a lie
Woe, on that day, to those who treated our signs as lies
On that day woe betide the disbeliever
New, Partial, or In Progress Translations
Woe (Wai'lun) to the deniers (Lil' Mukazzibiin), on that day (Yaw'maizin), (77:15)
Woe on that day is for the beliers.
Woe on that day betide those who are spiritually blind-
Woe on that day to those who deny.
Woe that day to those that deny…
Woe on that day to the disbelievers
It will be too bad for rejectors on that day,
Woe on that Day for the falsifiers.
Woe on that day to the unbelievers
Woe to the deniers on that day,
Woe to the deniers (of sunnatullah) at that time!
Woe, that Day, to those who deny.
Woe on that Day to the deniers
The liars will be in trouble on that day
Woe, That Day, to the deniers
There and then denounced shall be those who denied the truth and disagreed with reality
Sorrowful will be the state on that day, of the deniers,
Woe on that day to the deniers!
Obsolete and/or older editions
Woe, that Day, to those that deny
Woeon that Day to the deniers.
Woe on that Day to the deniers
Woe that Day to the deniers
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena