Surah “The Poets”

as rendered by Muhammad Mahmoud Ghali — 227 verses

Ta, Sin, Mim. (These are the names of letters of Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here
Those (Literally: that). are the ayat (Verses, signs) of the evident Book
You would possibly consume yourself that they are not believers
In case We (so) decide, We will be sending down on them from the heaven a sign so their necks linger subdued to it
And in no way does a recent Remembrance come up to them from The All-Merciful except they are veering away from it
Then they have readily cried lies; so the tidings will soon come up to them of what they used to mock at
And have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every honorable pair?
Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers
And surely your Lord, He is indeed The Ever Mighty, The Ever-Merciful
And as your Lord called out to Musa, (Moses) (saying), "Come up to the unjust people
The people of Firaawn. (Pharaoh) Will they not be pious?"
He said, "Lord! Surely I fear they will cry me lies
And my breast will be straitened, and my tongue will not be free. (i.e., it will not express well; literally, will not go off freely) So send to Harun. (Aaron)
And they have a guilty deed against me; so I fear they will kill me."
Said He, "Not at all, so go (both of you) with Our signs; surely We will be with you, listening
So come up to Firaawn, then say (to him), "We (both) are the Messenger of The Lord of the worlds
(Saying) Send forth with us the Seeds (Or: sons) of ." Israel
Said he, "Did we not rear you among us as a newborn, and did you not linger among us years of your age
And you performed the performance you performed and you were one of the disbelievers."
He (Musa) (Moses) said, "lo, I performed it and I was of the erring
So I fled from you as soon as I feared you. Then my Lord bestowed upon me judgment and He made me one of the Emissaries
And is that a favor you oblige me with, that you have taken the Seeds (Or: sons) of Israel) as slaves."
Firaawn (Pharaoh) said, "And what is The Lord of the worlds."
He said, "The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them (both), in case you have certitude."
He said to the ones around him, "Do you not listen."
He said, "Your Lord and The Lord of your earliest fathers."
He said, "Surely your Messenger who has been sent to you is indeed a madman."
He said, "The Lord of the east and the west and whatever is between them (both), in case you (can) consider."
He said, "Indeed in case you take to yourself a god other than me, indeed I will definitely make you one of the imprisoned."
He said, "Even if I come to you with (some) thing evident?"
He said, "Come up with it then, in case you are of the sincere ones."
So he cast his staff, then, only then was it a (demonstrably) evident serpent
And he drew out his hand, then, only then was it white to the onlookers
He (Firaawn) said to the chiefs around him, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer
Who would like to drive you out of your land by his sorcery; so what do you command?"
They said, "Put him off, (him) and his brother, and send forth into the cities musterers
Who will come up to you with every crafty, knowledgeable sorcerer."
So the sorcerers were gathered (together) for the fixed time on a known day. (A day of festival
And it was said to the citizens, "Will you be gathered (together)
That possibly we would closely follow the sorcerers, in case they are the ones who are the overcomers?"
Then, when the sorcerers came, they said to Firaawn, (Pharaoh) "will we surely have a reward indeed, in case we are the ones who are the overcomers?"
He said, "Yes, and lo indeed, surely you will be indeed among the near-stationed."
Musa (Moses) said to them, "Cast you down whatever you will be casting."
So they cast down their ropes and their staffs and said, "By the might of Firaawn, we, surely we, will indeed be the overcomers."
Then Musa cast down his staff, then, only then did it gulp whatever falshood they (showed)
So the sorcerers were cast down, prostrating themselves
They said, "We believe in The Lord of the worlds
The Lord of Musa and Harun." (Aaron)
He (Firaawn) said, "You have believed him before I give you permission. Surely he is indeed your great (master) who taught you sorcery. Yet indeed you will eventually know! Indeed I will definitely cut off (The form of the verb implies something done repeatedly, or to a high degree or great extent. (cf. surat yusuf 3 1) your hands and legs alternately, and indeed I will definitely crucify you all together."
They said, "It is no trouble; surely to our Lord we are turning back. (Literally: turning over
Surely we long for (the fact) that our Lord should forgive us our sins, for that we are the first of the believers."
And We revealed to Musa, (saying), "Set forth with My bondmen by night. Surely you will be closely followed."
Then Firaawn sent among the cities musterers
"Surely these are indeed a gang of a few (persons)
And surely they are indeed enraging us
And surely we are indeed all wary."
So We drove them out of gardens, and springs
And hoardings, and an honorable station
Thus, We gave them as an inheritance to the Seeds (Or: sons) of Israel)
So they (Firaawn) (Pharaoh) and his hosts) followed them up at sunshine. (Or: going East
Then, as soon as the two gatherings sighted each other, the companions of Musa (Moses) said, "Surely we are indeed overtaken!"
He said, "Not at all. Surely my Lord is with me; He will soon guide me."
Then We revealed to Musa, (saying), "Strike with your staff the sea." So it split, and each (separate) part was as a tremendous towering mountain
And We drew forward the others there
And We delivered Musa and the ones with him all together
Thereafter We drowned the others
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
And recite to them the tiding ofIbrahim, (Abraham)
As he said to his father and his people, "What do you worship
They said, "We worship idols, so we linger on consecrating (ourselves) to them."
He said, "Do they hear you as you invoke (them)
Or do they profit you or harm (you)?"
They said, "No indeed, (but) we found our fathers thus performing."
He said, "Have you then seen what you have been worshiping,
You and your fathers of old
Yet, surely they are an enemy to me, except The Lord of the worlds
Who created me. And so He, Ever He, guides me
And (it is He) Who, Ever He, feeds me and He gives me to drink
And when I am sick, then He, Ever He, cures me
And (it is He) Who makes me to die; thereafter He gives me life
And Whom I long (that) He will forgive me my offense (s) on the Day of Doom. (Or: Judgment
My Lord! Bestow upon me judgment, and join me with the righteous
And make for me a tongue of sincerity (Truthfulness) in the later (generations)
And make me among the heirs of the Garden of Bliss
And forgive my father; surely he is one of the erring
And do not disgrace me the Day when they are made to rise (again)
The Day when neither money nor sons will profit (anyone)
Except for him who comes up to Allah with a sound heart."
And the Garden will be drawn forward for the pious
And Hell Fire will be brought forth for the misguided
And it will be said to them, "Where is that which you used to worship
Apart from Allah? Do they vindicate you or vindicate themselves?"
Then they will be pitched (headlong) into it, they and the misguided
And the hosts ofIblis, all together
They will say, (as) they stood therein, adversaries with each other
"By Allah, decidedly we were indeed in evident error
As we made you equal with The Lord of the worlds
And in no way did anybody lead us into error except the criminals
So (now) in no way do we have any intercessors
Nor any intimate friend
So, if we had (a chance) to recur, (i.e., to live again) then we should be among the believers!"
Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
The people of Nuh (Noah) cried lies to the Emissaries
As their brother Nuh said to them, "Will you not be pious
Surely I am for you a trustworthy Messenger
So be pious to Allah, and obey me
And in no way do I ask of you any reward for (this); decidedly my reward (falls) upon no one except The Lord of the worlds
So be pious to Allah, and obey me."
They said, "should we believe you, and the most decrepit closely follow you?"
He said, "What knowledge have I of whatever they were doing
Decidedly their reckoning (falls) upon no one except my Lord, if you are aware
And in no way would I drive away the believers
Decidedly I am nothing except an evident warner."
They said, "Indeed, decidedly in case you do not refrain, O Nuh, (Noah) indeed you will definitely be one of the stoned."
He said, "Lord! Surely my people have cried me lies
So arbitrate between me and them a (conclusive) arbitration, and deliver me safely and the ones who are with me of the believers."
So We delivered him, and the ones with him, in the laden ship
Thereafter We drowned afterwords the remaining ones
Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Aad cried lies to the Emissaries
As their brother H?d said to them, "Will you not be pious
Surely I am for you a trustworthy Messenger
So be pious to Allah, and obey me
And in no way do I ask of you any reward for (this); decidedly my reward (falls) upon no one except The Lord of the worlds
Do you build on every prominence a sign, sporting? (i.e., huge prominence inspiring fear
And do you take to yourselves castles (Or: huge buildings and tombs) that possibly you may abide eternally
And when you assault, you assault as potentates
So be pious to Allah, and obey me
And be pious to Him Who has supplied you with whatever you know
He has supplied you with cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep, and goats) and sons
And gardens and springs
Surely I fear for you the torment of a tremendous Day."
They said, "It is equal to us, whether you admonish or you are not one of the admonishers
Decidedly this is nothing except the character of the earliest (people)
And in no way will we be tormented."
So they cried him lies, then We caused them to perish. Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Thamud cried lies to the Emissaries
As their brother Salih said to them, "Will you not be pious
Surely I am for you a trustworthy Messenger
So be pious to Allah, and obey me
And in no way do I ask of you any reward for (this); decidedly my reward (falls) upon no one except The Lord of the worlds
Will you be left secure in what you have here now
In gardens and springs
And plantations, and palm trees with spathes slender (and) digestible?
And you (skillfully) hew houses out of the mountains
So be pious to Allah, and obey me
And do not obey the command of the extravagant
Who corrupt in the earth, and do not act righteously."
They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched
In no way are you (anything) except a mortal, like us. Then come up with a sign, in case you are one of the sincere."
He said, "This is a she-camel. To her is a (time of) drinking and to you (another time of) drinking, on a known day
And do not touch her with an odious (treatment) so that there takes you (away) the torment of a Tremendous Day."
Yet they hamstrung her, (and) so they became remorseful
Then the torment took them (away). Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
The people of Lut (Lot) cried lies to the Emissaries
As their brother L?t said to them, "Will you not be pious
Surely I am for you a trustworthy Messenger
So be pious to Allah, and obey me
And in no way do I ask of you any reward for (this); decidedly my reward (falls) upon no one except The Lord of the worlds
Do you come up to (stout) males of the worlds
And leave behind what your Lord created for you as spouses? No indeed, (but) you are an aggressive people."
They said, "Indeed in case you do not refrain, O L?t, indeed you will definitely be of the driven out."
He said, "Surely I am of the disfavorers of your doing. (i.e., idisapprove of what you are doing
Lord! Deliver me safely and my family from whatever they do."
So We delivered him safely and his family all together
Except an old woman among the laggards
Thereafter We destroyed the others
And We rained on them a rain, so odious is the rain of them that are warned
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
The companions (i.e., inhabitants) of the Thicket cried lies to the Emissaries
As Shuaayb said to them, "Will you not be pious
Surely I am for you a trustworthy Messenger
So be pious to Allah, and obey me
And in no way do I ask of you any reward for (this); decidedly my reward (falls) upon no one except The Lord of the worlds
Fill up the measure, and do not be of them who make others losers
And weigh with the straight equitableness
And do not depreciate for mankind (the value) of their things, (i.e., their goods) and do not perpetrate (mischief) in the earth (as) corruptors
And be pious to Him Who created you and the earliest crowds."
They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched
And in no way are you (anything) except a mortal, like us, and decidedly we surmise that you are indeed one of the liars
So let fall down on us lumps from the heaven, in case you are of the sincere."
He said, "My Lord knows best whatever you do."
Yet they cried him lies; then the torment of the Day of the Overshadowing took them (away); surely it was the torment of a Tremendous Day
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
And surely it is indeed the (successive) sending down of The Lord of the worlds
The trustworthy Spirit has come down with it
Upon your heart, that you may be one of the constant warners
In an evident, Arabic tongue
And surely it is indeed in the Scriptures (Literally: Zubur, i.e. the Psalms) of the earliest (people)
And was it not a sign for them, that it is known to the men of knowledge of the Seeds (Or: sons) of ? Israel
And if We had been sending it down on some non-Arabs
Then he had read to them, in no way would they have been believers in it
Thus We have inserted it into the hearts of the criminals
They (will) not believe in it until they see the painful torment
So that it will come up to them suddenly, and they are not aware
Then they will say, "will we be respited?"
So, do they seek to hasten Our torment
Then, have you seen, in case We give them enjoyment for (many) years
Thereafter (there) comes to them what they have been promised
In no way will avail them whatever they had been given to enjoy
And in no way did We cause (any) town to perish except that it had warners
For a Reminding, and in no way have We been unjust
And in no way have Ash-Shayatin (The ever-Vicious (ones), i.e., the devils) been coming down with it
And in no way does it behoove them, And in no way are they able to do (that)
Surely they are indeed kept apart from hearing
So do not invoke another god with Allah, then you should be of the tormented
And warn your kinsmen, the nearest kin
And lower your wing to the ones who closely follow you of the believers
Yet, in case they disobey you, then say, "Surely I am quit of whatever you do."
And put your trust in The Ever-Mighty, The Ever-Merciful.
Who sees you while you rise (in prayer)
And (Ever) your turning about among the prostrate
Surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing
Shall I (fully) inform you on whom Ash-Shayatin keep coming down
They keep coming down on every most vicious (and) constant falsifier
They are eager on hearing, and most of them are liars
And the poets, the misguided closely follow them
Have you not seen that they wander in every valley
And that they say what they do not perform
Excepting the ones who have believed, and done deeds of righteousness, and remember Allah much, and vindicate themselves ever after being unjustly treated. And soon the ones who did injustice will know by whatever overturning they will be overturned