وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Gündüzü isə dolanışlıq (ruzi qazanmaq) vaxtı etdik.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hebben wij niet den dag bestemd, ten einde daarop uw levensonderhoud te winnen?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و روز را وسیلهای برای زندگی و معاش!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و روز را وسيله كسب معاش نموديم.(11)
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und den Tag zum Erwerb des Unterhalts
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Auch machten WIR den Tag als Zeit des Lebenserwerbs.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, Muka sanya yini (yazama) lõkacin nẽman abinci?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e del giorno un mezzo per le incombenze della vita.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പകലിനെ നാം ജീവസന്ധാരണവേളയാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E fizemos do dia tempo de vida,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи көндезне тереклегегез өчен кәсеп кылырга якты кылдык.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے دن کو (کسبِ) معاش (کا وقت) بنایا (ہے)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دن کو معاش (کا وقت) قرار دیا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور دن کو روزگار کے لیے بنایا (ف۱۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã tạo ra ban ngày để các ngươi tìm kế sinh nhai.