إِنَّاۤ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغۡلَـٰلࣰا وَسَعِیرًا ٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz kafirlər üçün zəncirlər, qandallar və alovlu bir atəş hazırlamışıq.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lance i okove i seir.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij hebben voor de ongeloovigen ketenen en halskragen en brandend vuur gereed gemaakt.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما برای کافران، زنجیرها و غلها و شعلههای سوزان آتش آماده کردهایم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما براى منكران زنجيرها و غلها و آتش جهنم آماده كردهايم.(4)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما برای کافران زنجیرها و بندها و آتش فروزان آماده کرده ایم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما برای (کیفر) کافران غل و زنجیرها و آتش سوزان مهیّا ساختهایم.
French - Montada
Montada
Nous avons préparé pour les mécréants des chaînes, des carcans et un Brasier ardent.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Aux mécréants, Nous avons préparé des chaînes, des carcans et un brasier ardent,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahr lich, Wir haben für die Ungläubigen Ketten, eiserne Nackenfesseln und einen Feuerbrand bereitet.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Gewiß, WIR bereiteten den Kafir Ketten, Fesseln und Gluthitze vor.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss, Wir Wir haben bereitet für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Mũ, Mun yi tattali, dõmin kãfirai, sarƙoƙi da ƙuƙumma da sa'ĩr.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu dan neraka yang menyala-nyala.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità abbiamo preparato per i miscredenti catene, gioghi e la Fiamma.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Per coloro che rifiutano il Vero abbiamo preparato catene, gioghi ed un Fuoco brillante.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും സത്യനിഷേധികള്ക്ക് നാം ചങ്ങലകളും വിലങ്ങുകളും കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയും ഒരുക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Por certo, preparamos, para os renegadores da Fé, correntes e gargalheiras e Fogo ardente.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, aos incrédulos, destinamos correntes, grilhões e o tártaro.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان ڪافرن لاءِ زنجير ۽ ڳٽ ۽ ٻرندڙ باھ تيار ڪئي آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
A los que rechacen el Mensaje les he preparado cadenas, argollas y un fuego abrasador.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, para los que rechazan hemos preparado cadenas y argollas y un Fuego abrasador.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Para los infieles hemos preparado cadenas, argollas y fuego de gehena.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без нигъмәтләргә көферлек кылучыларга хәзерләдек чылбырларны вә богауларны һәм кызган утны.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Doğrusu biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Elbette biz, kâfirlere zincirler, halkalar ve alevli Cehennem hazırladık
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz, nankörler için zincirler, bukağılar ve kızgın bir ateş hazırladık.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے کافروں کے لئے (پاؤں کی) زنجیریں اور (گردن کے) طوق اور (دوزخ کی) دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے کافروں کے لئے زنجیر اور طوق اور دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے کافروں کے لیے تیار کر رکھی ہیں زنجیریں (ف۱۰) اور طوق (ف۱۱) اور بھڑکتی آگ (ف۱۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thật vậy, TA đã chuẩn bị cho những kẻ vô đức tin những xiềng xích, gông cùm và ngọn lửa rực cháy.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa pèsè àwọn ẹ̀wọ̀n, àjàgà àti Iná sílẹ̀ de àwọn aláìgbàgbọ́.