۞ وَیَطُوفُ عَلَیۡهِمۡ وِلۡدَ ٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَیۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤࣰا مَّنثُورࣰا ١٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların dövrəsində həmişəcavan (xidmətçi) oğlanlar olacaqdır. Onları gördükdə, sanki (ətrafa) səpilmiş inci olduqlarını zənn edərsən.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Služiće ih vječno mlada posluga – da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosutī.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Obilaziće ih mladići vječni, kad ih vidiš, mislićeš oni su biser rasuti,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En kinderen die eeuwig jong zullen blijven zullen rondgaan om hen te bedienen; als gij hen ziet, zult gij denken dat zij verspreide paarlen zijn.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بر گردشان (برای پذیرایی) نوجوانانی جاودانی میگردند که هرگاه آنها را ببینی گمان میکنی مروارید پراکندهاند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و دور آنها جوانانى جاودانى مىگردند. وقتى آنها را ببينى خيال مىكنى مرواريدهاى پراكنده هستند.(19)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و پیرامونشان نوجوانانی جاودانی [برای پذیرایی از آنان] می گردند، که چون آنان را ببینی پنداری مرواریدی پراکنده اند،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و دور آن بهشتیان پسرانی زیبا که تا ابد نوجوانند و خوش سیما به خدمت میگردند که در آنها چو بنگری (از فرط صفا) گمان بری که لؤلؤ منثورند.
French - Montada
Montada
Parmi eux, circuleront des serviteurs à la jeunesse éternelle. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et parmi eux, circuleront des garçons éternellement jeunes. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Parmi eux circuleront des serviteurs d’une éternelle jeunesse que l’on prendrait pour des perles éparpillées.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es werden sie dort ewig junge Knaben bedienen. Wenn du sie siehst, hältst du sie für verstreute Perlen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und ihnen servieren ewige Dienstjungen, wenn du sie siehst, denkst du, sie wären ausgestreute Perlen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher. Wenn du sie siehst, hältst du sie für ausgestreute Perlen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und gehen umher unter ihnen junge Knaben ewig Wenn du sie siehst hältst du sie für Perlen ausgestreute
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wasu yara samãrin dindindin na kẽwayãwa, a kansu, idan ka gan su, zã ka zaci sũ lu'ulu'u ne wanda aka wãtsa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan mereka dikelilingi oleh pelayan-pelayan muda yang tetap muda. Apabila kamu melihat mereka, kamu akan mengira mereka, mutiara yang bertaburan.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Saranno serviti da fanciulli di eterna giovinezza: vedendoli, ti sembreranno perle sparse.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Giovani immortali li serviranno. Se li vedessi, penseresti che siano perle sparse
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനശ്വര ജീവിതം നല്കപ്പെട്ട ചില കുട്ടികള് അവര്ക്കിടയിലൂടെ ചുറ്റി നടന്നുകൊണ്ടുമിരിക്കും. അവരെ നീ കണ്ടാല് വിതറിയ മുത്തുകളാണ് അവരെന്ന് നീ വിചാരിക്കും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, circularão, entre eles, mancebos eternos; se os vires, suporás serem pérolas espalhadas.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E os servirão mancebos imortais; quando os vires, parecer-te-ão pérolas dispersas.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Их будут обходить вечно юные отроки. Взглянув на них, ты примешь их за рассыпанный жемчуг.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Чередой] обходят их вечно юные отроки\". Взглянув на них, ты примешь их за жемчуг рассыпанный.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Со всех сторон их ■ Отроки, навечно (молодые), будут ублажать, ■ Взглянув на коих вы сочтете, ■ (Что чистотой своей и красотой) ■ Они рассыпанным жемчужинам подобны.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ وٽن ھميشہ رھندڙ نينگر پيا گھمندا ڦرندا (اي ڏسندڙ!) جڏھن انھن کي ڏسندين (تڏھن) انھن کي کنڊيل موتي پيو ڀائيندين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Rondarán entre los creyentes, sirvientes de juventud eterna. Si los vieras creerías que son perlas esparcidas.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y darán vueltas alrededor de ellos sirvientes de eterna juventud que, al verles, pensarías que son perlas esparcidas.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Y circularán entre ellos criados jóvenes de eterna juventud. Viéndoles, se les creería perlas desparramadas.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи алар янында һич үзгәрми торган яшь егетләр хезмәт итеп йөрерләр, әгәр күрсәң, аларны чәчелгән энҗе данәләре дип уйларсың.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O insanların etrafında öyle ölümsüz genç nedimler dolaşır ki, onları gördüğünde, etrafa saçılıp dağılmış inciler sanırsın.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Etrafında ölümsüz gençler dolaşır. Onları gördüğün zaman saçılmış inci sanırsın.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dolaşır çevrelerinde, sürekli görevlendirilmiş gençler. Görseydin onları, dizilmiş inciler sanırdın.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان کے اِرد گرد ایسے (معصوم) بچے گھومتے رہیں گے، جو ہمیشہ اسی حال میں رہیں گے، جب آپ انہیں دیکھیں گے تو انہیں بکھرے ہوئے موتی گمان کریں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس لڑکے آتے جاتے ہوں گے جو ہمیشہ (ایک ہی حالت پر) رہیں گے۔ جب تم ان پر نگاہ ڈالو تو خیال کرو کہ بکھرے ہوئے موتی ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے آس پاس خدمت میں پھریں گے ہمیشہ رہنے والے لڑکے (ف۲۸) جب تو انہیں دیکھے تو انہیں سمجھے کہ موتی ہیں بکھیرے ہوئے (ف۲۹)