وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَـٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِیقَةِ لَأَسۡقَیۡنَـٰهُم مَّاۤءً غَدَقࣰا ١٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Sonra mənə belə vəhy olundu: ) Əgər onlar (Məkkə müşrikləri) o yolda (islam dinində) doğru olsaydılar, Biz onlara (yeddi il davam edən quraqlıq və qıtlıq əsnasında) bol yağış verərdik ki,
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A kad bi ustrajali na tarikatu - sigurno bismo ih napojili vodom obilnom,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien zij den weg der waarheid betreden, zullen wij hen zekerlijk met een overvloedigen regen bevochtigen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینکه اگر آنها [= جنّ و انس] در راه (ایمان) استقامت ورزند، با آب فراوان سیرابشان میکنیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر بر آيين (خدا) استقامت داشته باشند، از آب زيادى سيرابشان مىكنيم.(16)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اگر [انس و جن] بر طریقه حق پایداری کنند حتماً آنان را از آب فراوانی سیراب خواهیم کرد،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر بر طریقه (اسلام و ایمان) پایدار بودند آب (علم و رحمت و رزق) فراوان نصیبشان البته میگردانیدیم.
French - Montada
Montada
Or, s’ils s’étaient engagés sur la voie droite, Nous les aurions certes abreuvés d’une eau généreuse,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et s'ils se maintenaient dans la bonne direction, Nous les aurions abreuvés, certes d'une eau abondante,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Or, si les impies suivaient le droit chemin, Nous ne manquerions pas de les combler de Nos faveurs
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn sie aber den (rechten) Weg einhalten, dann werden Wir ihnen reichlich Wasser zu trinken geben
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und hätten sie den Weg (ALLAHs) eingehalten, hätten WIR sie doch (mit) reichlich Wasser getränkt,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie sich auf dem Weg recht verhielten, würden Wir ihnen wahrlich Wasser im Überfluß zu trinken geben,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn sie bleiben würden auf der Bahn ganz gewiss würden Wir ihnen zu trinken geben Wasser (in) Überfülle
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma dã sun tsayu sõsai a kan hanya, dã lalle Mun shãyar da su ruwa mai yawa."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan bahwasanya: jikalau mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), benar-benar Kami akan memberi minum kepada mereka air yang segar (rezeki yang banyak).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se si manterranno sulla Retta via, Noi li disseteremo di acqua abbondante
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se solo i pagani fossero rimasti sulla Retta Via, sicuramente avremmo concesso loro abbondante acqua da bere,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആ മാര്ഗത്തില് ( ഇസ്ലാമില് ) അവര് നേരെ നിലകൊള്ളുകയാണെങ്കില് നാം അവര്ക്ക് ധാരാളമായി വെള്ളം കുടിക്കാന് നല്കുന്നതാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
- E, se eles permanecessem retos, no caminho da Verdade, fá-los-íamos beber água abundante,
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas, se tivessem sido firmes no (verdadeiro) caminho, tê-los-íamos agraciado com água abundante,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если бы они (т. е. люди и джинны) были стойки на прямом пути, Мы бы напоили их водой вволю,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
А если б удержались на прямой стезе они, ■ Мы напоили б их водой обильной.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) ھيءُ (بہ چئو تہ مون ڏانھن موڪليو ويو آھي) تہ جيڪڏھن (ماڻھو سڌيءَ) واٽ تي بيھڪ وٺن ھا تہ ضرور انھن (جي پوکن) کي گھڻو پاڻي پياريون ھا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero si hubieran seguido el sendero recto les habría dado de beber de la abundancia,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Y que si se mantienen firmes en la senda, les suministraremos agua en abundancia
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Y: 'Si se hubieran mantenido en la vía recta, les habríamos dado de beber agua abundante
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр кеше белән җен бар да Коръән күрсәткән туры юлда булсалар, әлбәттә, аларның җиренә куп су илә сугарыр идек.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer doğru yolda istikamet üzere olsalardı, onlara bol bol yağmur verirdik.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Eğer yolda, kıvamında yürüselerdi, onları bol bir su ile suvarırdık,
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ (وحی بھی میرے پاس آئی ہے) کہ اگر وہ طریقت (راہِ حق، طریقِ ذِکرِ اِلٰہی) پر قائم رہتے تو ہم انہیں بہت سے پانی کے ساتھ سیراب کرتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اے پیغمبر) یہ (بھی ان سے کہہ دو) کہ اگر یہ لوگ سیدھے رستے پر رہتے تو ہم ان کے پینے کو بہت سا پانی دیتے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور فرماؤ کہ مجھے یہ وحی ہوئی ہے کہ اگر وہ (ف۳۱) راہ پر سیدھے رہتے (ف۳۲) تو ضرور ہم انہیں وافر پانی دیتے (ف۳۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và nếu chúng (con người và loài jinn) vẫn ngay thẳng trên con đường (chính đạo) thì chắc chắn TA sẽ ban cho chúng nước mưa dồi dào.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé tí ó bá jẹ́ pé wọ́n dúró ṣinṣin lójú ọ̀nà (’Islām) ni, dájúdájú Àwa ìbá fún wọn ní omi púpọ̀ mu.