أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ ٣٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Tövratda və İbrahimin səhifələrində deyilənlər bunlardır: ) “Heç bir günahkar başqasının günahına yüklənməz!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Te weten: dat eene belaste ziel niet den last van eene andere zal dragen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که هیچ کس بار گناه دیگری را بر دوش نمیگیرد،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه هيچكس بار گناه ديگرى را برنمىدارد.(38)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که هیچ کس بار گناه دیگری را (در قیامت) به دوش نخواهد گرفت.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qu'aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ecritures qui enseignent que nul n’aura à supporter le péché d’un autre,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Geschrieben steht,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen tragen soll
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Daß keine belastete Seele die Last einer anderen trägt,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Nämlich,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen auf sich nehmen wird
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dass nicht auf sich nimmt eine Lasttragende (die) Last einer anderen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Cẽwa wani rai mai kãyan laifi bã ya ɗaukar kãyan laifin wani.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) bahwasanya seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Che nessuno porterà il fardello di un altro,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് പാപഭാരം വഹിക്കുന്ന ഒരാളും മറ്റൊരാളുടെ പാപഭാരം വഹിക്കുകയില്ലെന്നും,
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Que nenhuma alma pecadora arca com o pecado de outra,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[гласившей], что ни одна несущая [душа] не понесет ноши другой,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ھيءُ حڪم) تہ ڪو بار کڻندڙ ڪنھن ٻئي (جي گناھ) جو بار نہ کڻندو
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
sobre que nadie cargará con la carga de los pecados de otro
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһудан килгән ул китапларда вә сахыйфәләрдә булган хәбәр шулдыр: берәүнең Аллаһуга итагать итеп мөселман булу бурычы икенче кешегә йөкләтелмәс вә берәүнең сәвабы да гөнаһы да икенче кешегә бирелмәс.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Gerçekten hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenemez.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gerçek şu ki, hiçbir günahkâr bir başka günahkârın yükünü sırtlamaz.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے (کے گناہوں) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ کہ کوئی شخص دوسرے (کے گناہ) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ کوئی بوجھ اٹھانے والی جان دوسری کا بوجھ نہیں اٹھاتی (ف۴۶)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Các tờ Kinh đó cho biết rằng): Không ai phải gánh chịu tội lỗi người khác.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
pé dájúdájú ẹlẹ́rù-ẹ̀ṣẹ̀ kan kò níí ru ẹrù-ẹ̀ṣẹ̀ ẹlòmíìràn.[1]