Chapter 53, Verse 17

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ۝١٧

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

pogled mu nije skrenuo, nije prekoračio,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Nije skrenuo pogled, niti prekoračio,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Wendde zijn oog zich niet af, en dwaalde evenmin.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

چشم او هرگز منحرف نشد و طغیان نکرد (آنچه دید واقعیّت بود)!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

چشم اشتباه نكرد و طغيان هم نكرد.(17)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure.

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Da wankte der Blick nicht, noch schweifte er ab.

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

nicht wich ab der Blick und nicht überschritt er das Maß.

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Ganinsa bai karkata ba, kuma bai ƙetare haddi ba.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Non distolse lo sguardo e non andò oltre.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Não desviou o olhar, nem transgrediu.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

(پيغمبر جي) اک نہ ڪي ٿڙي ۽ نہ ڪي حد کان لنگھي

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Gözü kaymadı ve sınırı aşmadı.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Göz, ne şaştı, ne aştı.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Göz ne kayıp şaştı ne azıp haddi aştı.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

ان کی آنکھ نہ تو اور طرف مائل ہوئی اور نہ (حد سے) آگے بڑھی

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

آنکھ نہ کسی طرف پھر نہ حد سے بڑھی (ف۱۹)