سُبۡحَـٰنَ ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَ ٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا یَعۡلَمُونَ ٣٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yerin yetişdirdiklərindən, onların (insanların) özlərindən və bilmədiklərindən (erkək və dişi olmaqla) cütlər yaradan Allah pakdır, müqəddəsdir! (Eyibsiz və nöqsansızdır!)
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Neka je hvaljen Onaj koji u svemu stvara pol: u onome što iz zemlje niče, u njima samima, i u onome što oni ne znaju!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Slava neka je Onom koji je stvorio parove svega: od onog šta izrasta iz zemlje, i od duša njihovih, i od onog šta ne znaju!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Geloofd zij hij, die alle soorten heeft geschapen, zoowel van de planten welke de aarde voorbrengt, als onder de menschen en onder de dingen, welke zij niet kennen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
منزه است کسی که تمام زوجها را آفرید، از آنچه زمین میرویاند، و از خودشان، و از آنچه نمیدانند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پاك است خدايى كه همه نر و مادهها را آفريد، چه از قبيل آنچه زمين مىروياند و چه از خودشان و چه از چيزهايى كه نمىدانند.(36)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
منزّه [از هر عیب و نقصی] است آنکه همه زوج ها را آفرید از آنچه زمین می رویاند و از وجود خودشان و از آنچه نمی دانند،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پاک و منزه است خدایی که همه ممکنات عالم را جفت آفریده چه از نباتات (و حیوانات) و چه از نفوس بشر و دیگر مخلوقات که اینان از آنها آگه نیستند.
French - Montada
Montada
Gloire soit rendue à Celui Qui a créé tous les couples qui poussent à partir de la terre, d’eux-mêmes, et de ce dont ils n’ont aucune connaissance !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas!
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Gloire à Celui qui a créé les différentes variétés d’arbres et de plantes, les hommes et les femmes, et diverses espèces de créatures dont ils ignorent jusqu’à l’existence !
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Preis (sei) Ihm, Der die Arten alle paarweise geschaffen hat von dem, was die Erde sprießen läßt, und von ihnen selber und von dem, was sie nicht kennen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Gepriesen-erhaben ist Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihrem Selbst und von dem, worüber sie keine Kenntnis haben.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen!
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Preis (sei) demjenigen, der erschuf die Paare alle, von was wachsen lässt die Erde und von ihnen selbst und von was nicht sie wissen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Tsarki ya tabbata ga Wanda Ya halitta nau'uka, namiji da mace, dukansu, daga abin da ƙasã ke tsirarwa, kuma daga kansu, kuma daga abin da ba su sani ba.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maha Suci Tuhan yang telah menciptakan pasangan-pasangan semuanya, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka maupun dari apa yang tidak mereka ketahui.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gloria a Colui che ha creato le specie di tutto quello che la terra fa crescere, di loro stessi e di ciò che neppure conoscono.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sia gloria a Dio, Che ha creato ogni cosa in coppia di ciò che la terra produce, e degli esseri umani e di molte altre cose di cui non avete conoscenza.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമി മുളപ്പിക്കുന്ന സസ്യങ്ങളിലും, അവരുടെ സ്വന്തം വര്ഗങ്ങളിലും, അവര്ക്കറിയാത്ത വസ്തുക്കളിലും പെട്ട എല്ലാ ഇണകളെയും സൃഷ്ടിച്ചവന് എത്ര പരിശുദ്ധന്!
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Glorificado seja Quem criou todos os casais do que a terra brota, e deles mesmos e do que não sabem!
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Glorificado seja Quem criou pares de todas as espécies, tanto naquilo que a terra produz como no que eles mesmosgeram, e ainda mais o que ignoram.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Пречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля, их самих и то, чего они не знают.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Слава тому, кто сотворил пары из тех, что растит земля, и из людей, а также из того, чего они и не ведают.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Хвала Тому, Кто в пАрах создал все, ■ Что жизнь на земле рождает! ■ Попарно существуют души ваши ■ И все Незримое, что окружает вас ■ И что доселе ваше знанье не постигло.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو (الله)، پاڪ آھي، جنھن اُھا شئي جيڪا زمين ڄمائيندي آھي سا ۽ سندن جيئن مان ۽ جيڪي (شيون) نہ ڄاڻندا آھن، تن مان سڀني جنسن کي جوڙو جوڙو (ڪَڙو ۽ مِٺو، نَر ۽ مادي) پيدا ڪيو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Glorificado sea Aquel que creó todas las especies en pares; las que brotan de la tierra, los seres humanos y otras [criaturas] que desconocen.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Glorificado sea Quien ha creado parejas de todo, de las plantas que surgen de la tierra, de ellos mismos y de lo que ellos no conocen.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡Gloria al Creador de todas las parejas: las que produce la tierra, las de los mismos hombres y otras que ellos no conocen!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җир үстергән һәрнәрсәләрне вә кешеләрне, вә кешеләр белми торган нәрсәләрне һәммәсен дә ирле-хатынлы итеп төзүче Аллаһ һәр кимчелектән пакь.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yerin yetiştirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah, noksan sıfatlardan münezzehtir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Yerin bitirdiklerinden, insanların kendilerinden ve bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah (eksikliklerden) münezzehtir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Şanı yücedir o Allah'ın ki toprağın bitirdiklerinden, onların öz benliklerinden ve nice bilmediklerinden bütün çiftleri yaratmıştır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پاک ہے وہ ذات جس نے سب چیزوں کے جوڑے پیدا کئے، ان سے (بھی) جنہیں زمین اگاتی ہے اور خود اُن کی جانوں سے بھی اور (مزید) ان چیزوں سے بھی جنہیں وہ نہیں جانتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ خدا پاک ہے جس نے زمین کی نباتات کے اور خود ان کے اور جن چیزوں کی ان کو خبر نہیں سب کے جوڑے بنائے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پاکی ہے اسے جس نے سب جوڑے بنائے (ف۴۳) ان چیزوں سے جنہیں زمین اگاتی ہے (ف۴۴) اور خود ان سے (ف۴۵) اور ان چیزوں سے جن کی انہیں خبر نہیں (ف۴۶)