قَالُوا۟ رَبُّنَا یَعۡلَمُ إِنَّاۤ إِلَیۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ ١٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bizim, doğrudan da, sizə göndərilmiş elçilər olduğumuzu bilir.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani\" – rekoše oni –
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De apostelen hernamen: Onze heer weet, dat wij werkelijk tot u zijn gezonden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(رسولان ما) گفتند: «پروردگار ما آگاه است که ما قطعاً فرستادگان (او) به سوی شما هستیم،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها گفتند: خداوند ما مىداند كه ما فرستادگان او هستيم.(16)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: پروردگارمان می داند که یقیناً ما به سوی شما فرستاده شده ایم،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
رسولان باز گفتند: خدای ما میداند که محققا ما فرستاده او به سوی شما هستیم.
French - Montada
Montada
« Notre Seigneur Sait que c’est vers vous que nous sommes certes envoyés, (dirent les Messagers)
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils [les messagers] dirent: «Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Les messagers répondirent : « Notre Seigneur sait parfaitement que nous sommes envoyés à votre cité.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Unser Herr weiß, daß wir wahrlich Abgesandte zu euch sind.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie sagten: "Unser HERR weiß: Gewiß, wir wurden doch zu euch entsandt.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Unser Herr weiß (es), wir sind wirklich zu euch gesandt.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Unser Herr weiß, wahrlich wir zu euch (sind) sicherlich Gesandte.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ubangijinmu Yã sani, lalle mũ, haƙiƙa Manzanni nezuwa gare ku."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Il nostro Signore sa che in verità siamo stati inviati a voi
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dicono: “Il nostro Signore sa che siamo stati inviati per una missione presso di voi.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ( ദൂതന്മാര് ) പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനറിയാം; തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് നിങ്ങളുടെ അടുക്കലേക്ക് നിയോഗിക്കപ്പെട്ടവര് തന്നെയാണെന്ന്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Os Mensageiros disseram: "Nosso Senhor sabe que, por certo, fomos enviados a vós,"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disseram-lhes: Nosso Senhor bem sabe que somos enviados a vós.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Они, (посланники), сказали им: ■ \"И все же знает наш Господь, ■ Что с миссией Его мы к вам пришли, -
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ اسان جو پالڻھار ڄاڻندو آھي، تہ بيشڪ اسين اوھان ڏانھن موڪليل آھيون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron [los Mensajeros]: "Nuestro Señor sabe que realmente somos Mensajeros.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «Nuestro Señor sabe que somos Mensajeros enviados a vosotros
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «Nuestro Señor sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Пәйгамбәрләр әйттеләр: \"Әлбәттә, Раббыбыз беләдер безнең сезне Ислам диненә өндәр өчен җибәрелгән илчеләр икәнлегебезне,
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Elçiler ise: Rabbimiz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(پیغمبروں نے) کہا: ہمارا رب جانتا ہے کہ ہم یقیناً تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار جانتا ہے کہ ہم تمہاری طرف (پیغام دے کر) بھیجے گئے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ بولے ہمارا رب جانتا ہے کہ بیشک ضرور ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ba vị Sứ Giả) nói: “Thượng Đế của chúng tôi biết rõ chúng tôi đích thực là những Sứ Giả được phái đến cho các người.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n sọ pé: “Olúwa wa mọ̀ pé dájúdájú àwa ni Òjíṣẹ́ tí Wọ́n rán níṣẹ́ si yín.