فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَاۤءَ ذَ ٰلِكَ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ ٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bundan artığını isyəyənlər (halaldan harama addayaraq) həddi aşanlardır (Allahın əmrini pozanlardır).
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij die gemeenschap met andere vrouwen hebben, deze zijn waarlijk zondaren.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که غیر از این طریق را طلب کنند، تجاوزگرند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه دنبال غير از آن بروند تجاوزكار هستند.(7)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس کسانی [که در بهره گیری جنسی، راهی] غیر از این جویند، تجاوزکار [از حدود حق] هستند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و کسی که غیر این (زنان حلال) را به مباشرت طلبد البته چنین کسانی ستمکار و متعدی خواهند بود.
French - Montada
Montada
ceux dont les convoitises vont au-delà (de ces limites), ceux-là sont les transgresseurs,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs;
French - Rashid Maash
Rashid Maash
contrairement à ceux qui recherchent d’autres relations, qui seuls sont coupables de transgression -,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die darüber hinaus etwas begehren, sind Übertreter.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Wer dann anderes als dies erstrebt, diese sind die wirklichen Übertretenden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
- wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter -,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
so wer begehrt über diesen, dann diese sie (sind) die Übertreter,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka wanda ya nẽmi abin da ke bãyan wancan, to, waɗancan sũ ne mãsu ƙẽtarẽwar haddi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Barangsiapa mencari yang di balik itu maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori -
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che desiderano non rispettare i limiti sono i trasgressori,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് അതിന്നപ്പുറം ആരെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കുന്ന പക്ഷം അവര് തന്നെയാണ് അതിക്രമകാരികള്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E quem busca algo, além disso, esses são os agressores -
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas aqueles que se excederem nisso serão os transgressores.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А те, кто возжелает сверх того, преступают через дозволенное.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, - ■ Те - нарушители (Господнего устава, ■ Что Он вменил им в Свой Завет).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪي اُنھن (پنھنجين زالن يا پنھنجين ٻانھين) کانسواءِ طلبيندا سي ئي حد کان لنگھندڙ آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero quien busque algo más allá de eso, está transgrediendo [la ley].
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Quienes busquen más allá de esto serán los transgresores.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Берәү үз хатыныннан вә җариясеннән башканы эстәсә, ягъни зина кылса, ул кешеләр хәләлдән хәрамга үтүчеләрдер.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جو شخص ان (حلال عورتوں) کے سوا کسی اور کا خواہش مند ہوا تو ایسے لوگ ہی حد سے تجاوز کرنے والے (سرکش) ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو ان کے سوا اوروں کے طالب ہوں وہ (خدا کی مقرر کی ہوئی حد سے) نکل جانے والے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جو ان دو کے سوا کچھ اور چاہے وہی حد سے بڑھنے والے ہیں(ف۶)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Do đó, những ai muốn thỏa mãn nhục dục ngoài (phạm vi cho phép) đó thì họ là những kẻ vượt mức giới hạn (của Allah).
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
nítorí náà, ẹnikẹ́ni tí ó bá wá òmíràn (súnmọ́) lẹ́yìn ìyẹn, àwọn wọ̀nyẹn ni àwọn olùtayọ ẹnu-ààlà,[1]