قَالُوا۟ یَـٰوَیۡلَنَاۤ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِینَ ١٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (nicat tapmaqdan ümidlərini üzüncə): “Vay halımıza! Biz, həqiqətən, zalım olmuşuq (Rəbbimizə küfr etməklə özümüz özümüzə zülm etmişik)”, - dedilər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Teško nama\" – oni bi govorili – \"mi smo, zaista, nevjernici bili!\
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ای وای بر ما! به یقین ما ستمگر بودیم!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: واى بر ما، ما ظالم بوديم.(14)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[با دیدن عذاب فریاد برداشتند و] گفتند: ای وای بر ما که ما قطعاً ستمکار بودیم!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ظالمان به حسرت و ندامت گفتند: وای بر ما که سخت ستمکار بودیم.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Malheur à nous! Nous étions vraiment injustes».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Malheur à nous ! Nous avons vécu dans l’impiété ! »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: " O wehe uns, wir waren wahrlich Frevler!"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie sagten: "Unser Untergang! Wir waren doch Unrecht-Begehende."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "O Wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "O wehe uns! Wahrlich, wir waren Ungerechte."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Kaitonmu! Lalle mũ ne muka kasance mãsu zãlunci."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Aduhai, celaka kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zaIim\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Guai a noi! Invero siamo stati ingiusti!».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: അയ്യോ; ഞങ്ങള്ക്ക് നാശം! തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് അക്രമികളായിപ്പോയി.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Disseram: "Ai de nós! Por certo, fomos injustos!"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они воскликнули: \"О горе нам! Воистину, мы были нечестивцами!\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا رھيا تہ اسان لاءِ ويل آھي بيشڪ اسين ظالم ھئاسون!
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Respondieron: "¡Ay de nosotros! En verdad hemos sido injustos".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «¡Ay de nosotros! ¡En verdad, fuimos opresores!»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ґәзаб тоткач әйтерләр: \"Вәй безгә үкенеч вә һәлаклек, чөнки без залимнәр булдык.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Fakat onlar, Allah'ın azâbı onlara gelipte kaçamayacaklarını anlayınca) «Vay başımıza gelenlere! dediler, gerçekten biz zalim insanlarmışız.»
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہنے لگے: ہائے شومئ قسمت! بیشک ہم ظالم تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگے ہائے شامت بےشک ہم ظالم تھے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم ظالم تھے (ف۲۷)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ kêu than: “Ôi thật khốn khổ thay! Chúng tôi thực sự là những kẻ đã làm điều sai quấy (vì đã vô đức tin nơi Allah).”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Ègbé wa ò! Dájúdájú àwa jẹ́ alábòsí.”