قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ ٥١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on) soruşdu: “Bəs əvvəlki nəsillərin halı necədir?”
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «پس تکلیف نسلهای گذشته (که به اینها ایمان نداشتند) چه خواهد شد؟!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون گفت: وضع نسلهاى گذشته چه مىشود؟(51)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
فرعون [به جای دنبال کردن بحث خداشناسی، مطلب را منحرف کرد و] گفت: پس حال امت های پیشین چگونه است؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
فرعون گفت: پس حال اقوام سلف (که خداشناس و خداپرست نبودند) چیست؟
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
«Qu'en est-il donc des générations anciennes?» dit Pharaon.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Pharao) sagte: "Und wie steht es dann um die früheren Geschlechter?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Er sagte: "(Und) was ist denn mit den früheren Generationen?"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Wie steht es denn mit den früheren Geschlechtern?"
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "So was (ist der) Fall der Geschlechter?" frühreren
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkata Fir'aun: \"Maka bagaimanakah keadaan umat-umat yang dahulu?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Cosa ne è delle generazioni antiche?».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Il Faraone disse: “Quale è allora la condizione delle generazioni precedenti?”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് പറഞ്ഞു: അപ്പോള് മുന് തലമുറകളുടെ അവസ്ഥയെന്താണ് ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Faraó disse: "E que é das gerações anteriores?"
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
А как же (дело будет обстоять) ■ Со (множеством) ушедших поколений, ■ (К которым это Руководство не пришло)? - ■ Спросил (их Фараон).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(فرعون) چيو تہ پھرين قومن جو ڪھڙو حال آھي؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces, preguntó [el Faraón]: "¿Cuál fue el destino de las generaciones anteriores?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo: «¿Y qué fue de las generaciones primeras?»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун әйтте: \"Әүвәлдә үлеп киткән кешеләрнең хәлләре ничек, алар икенче дөнья өчен гыйбадәт кылалар иде\".
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(فرعون نے) کہا: تو (ان) پہلی قوموں کا کیا حال ہوا (جو تمہارے رب کو نہیں مانتی تھیں)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہا تو پہلی جماعتوں کا کیا حال؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولا (ف۶۱) اگلی سنگتوں (قوموں) کا کیا حال ہے (ف۶۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Pha-ra-ông) bảo: “Thế đối với những người (phủ nhận) thuộc thế hệ trước thì sao?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Fir‘aon) wí pé: “Kí ló mú àwọn ìran àkọ́kọ́ (tí wọn kò fi mọ̀nà)?”