یَتَخَـٰفَتُونَ بَیۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرࣰا ١٠٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar öz aralarında pıçıldaşıb bir-birinə: “(Dünyada) cəmi on gün qaldınız!” deyəcəklər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
i jedan drugom će tiho govoriti: \"Niste ostali više od deset dana.\
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen met eene zachte stem tot elkander spreken, zeggende: Gij zijt er niet langer dan tien dagen gebleven.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها آهسته با هم گفتگو میکنند؛ (بعضی میگویند:) شما فقط ده (شبانه روز در عالم برزخ) توقّف کردید! (و نمیدانند چقدر طولانی بوده است!)
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آهسته با هم صحبت مىكنند و مىگويند: فقط ده روز در قبر مانديد.(103)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در میان خودشان پنهانی و بسیار آهسته می گویند: که [در برزخ] جز ده روز درنگ نکرده اید.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها (از هول و هراس آن روز) با یکدیگر آهسته زیر لب گویند که (ای افسوس) ده روزی بیش (در زندگی دنیا) درنگ نکردید (و نعمت ابدی بهشت را برای دنیای فانی از دست بدادید).
French - Montada
Montada
Ils se diront les uns aux autres en chuchotant : « Vous n’êtes restés guère plus de dix (jours en ce bas monde). »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils chuchoteront entre eux: «Vous n'êtes restés là que dix [jours]!»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Les uns murmureront alors aux autres : « Nous ne sommes restés qu’une dizaine de jours sur terre. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
sie werden einander heimlich zuflüstern: "lhr weiltet nur zehn (Tage im Grab)"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie flüstern zueinander: "Ihr habt doch nur zehn Tage verweilt!"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie flüstern einander zu: "Ihr habt nur zehn (Nächte) verweilt."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie flüstern zu zwischen sich: "Nicht habt ihr verweilt, außer zehn."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suna ɓõye magana a tsakãninsu, (Sunã ce wa jũna) "Ba ku zauna ba (a cikin dũniya) fãce kwãna gõma."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
mereka berbisik-bisik di antara mereka: \"Kamu tidak berdiam (di dunia) melainkan hanyalah sepuluh (hari)\
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Bisbigliando si consulteranno gli uni con gli altri: “Non siamo rimasti più di dieci giorni”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് അന്യോന്യം പതുക്കെ പറയും: പത്ത് ദിവസമല്ലാതെ നിങ്ങള് ഭൂമിയില് താമസിക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല എന്ന്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Murmurarão, entre eles: "Não permanecestes na vida terrena, senão dez dias."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Murmurarão entre si: Não permanecestes muito mais do que dez (dias)!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Они будут переговариваться шепотом: \"Вы пробыли там (в мирской жизни) всего десять дней!\
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они [в тот день] будут переговариваться шепотом: \"Вы пробыли [на земле] всего дней десять\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И шепотом они друг другу будут говорить: ■ \"Мы пробыли там только десять дней\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(تنھن ڏينھن) پاڻ ۾ سُس پُس ڪندا تہ اوھين (دُنيا ۾) رڳو ڏھاڪو ڏينھن رھيؤ
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Se susurrarán unos a otros, y algunos dirán: "Solo permanecimos [en la vida mundanal] diez días".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
que susurrarán entre ellos: “Sólo hemos permanecido diez días [muertos].»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
diciéndose unos a otros por lo bajo: «No habéis permanecido sino diez días».
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар үзара сөйләшерләр, сез дөньяда ун көн генә тордыгыз, дип.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.»
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Aralarında: On günden fazla kalmadınız, diye gizli gizli söyleşirler.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Aralarında fısıldaşır gibi konuşurlar: \"Ancak on gün filan kaldınız.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپس میں چپکے چپکے باتیں کرتے ہوں گے کہ تم دنیا میں مشکل سے دس دن ہی ٹھہرے ہوگے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(تو) وہ آپس میں آہستہ آہستہ کہیں گے کہ تم (دنیا میں) صرف دس ہی دن رہے ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
آپس میں چپکے چپکے کہتے ہوں گے کہ تم دنیا میں نہ رہے مگر دس رات (ف۱۵۷)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ xầm xì bàn tán: “Các anh ở lại (cõi Barzakh) chỉ khoảng chừng mười ngày thôi đúng không?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọn yó sì máa sọ̀rọ̀ ní jẹ́ẹ́jẹ́ láààrin ara wọn pé: “Ẹ̀yin kò gbé ilé ayé tayọ (ọjọ́) mẹ́wàá.”