Chapter 113, Verse 3

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i od zla mrkle noći kada razastre tmine,

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I od zla tame kad zamrači,

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

En van het kwaad des nachts, als die invalt.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و از شرّ هر موجود شرور هنگامی که شبانه وارد می‌شود؛

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و از شر شب تاريك موقعى كه همه‌جا را فراگيرد.(3)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit,

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und vor (dem) Übel (der) Dunkelheit wenn sie zunimmt

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Da sharrin dare, idan ya yi duhu."

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

dan dari kejahatan malam apabila telah gelap gulita,

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

e contro il male dell'oscurità che si estende

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

dal male delle tenebre, quando si spargono,

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Do mal da tenebrosa noite, quando se estende.

Russian - V. Porokhova

V. Porokhova

От зла спустившегося мрака;

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور اندھیری ڈالنے والے کے شر سے جب وہ ڈوبے (ف۴)