الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O Allah ki, onları aclıqdan qurtarıb yemək verdi və onlara qorxudan (fil sahiblərinin təhlükəsindən) sonra əmin-amanlıq bəxş etdi.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die hen van voedsel tegen den honger voorziet. En hen tegen vrees heeft verzekerd.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کس که آنها را از گرسنگی نجات داد و از ترس و ناامنی ایمن ساخت.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پس بايد صاحب اين خانه را كه آنها را از گرسنگى نجات داد و سير كرد و از ترس ايمنشان ساخت، بندگى (يعنى اطاعت محض) كنند.(3 و 4)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پروردگاری که آنان را از گرسنگی نجات داد، و از بیمی [که از دشمن داشتند] ایمنی شان بخشید.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همان خدایی که به آنها هنگام گرسنگی طعام داد و از ترس و خطراتشان ایمن ساخت.
French - Montada
Montada
Qui les a nourris au mépris de la faim, et les a rassurés en dépit de la peur !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui les a nourris contre la faim et rassurés de la crainte!
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Der sie speist nachdem sie gehungert haben, und ihnen Sicherheit gewährleistet, nachdem sie in Angst lebten!
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Der sie nach Hungern speiste, und Sicherheit nach Furcht gewährte.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Der ihnen Speise nach ihrem Hunger gegeben und ihnen Sicherheit nach ihrer Furcht gewährt hat.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Der ihnen Speise gegeben nach (ihrem) Hunger und ihnen Sicherheit gewährt hat nach (ihrer) Furcht
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
wanda Ya ciyar da su (Ya hana su) daga yunwa, kuma Ya amintar da su daga wani tsõro.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Yang telah memberi makanan kepada mereka untuk menghilangkan lapar dan mengamankan mereka dari ketakutan.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Colui che li ha preservati dalla fame e li ha messi al riparo da [ogni] timore.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Che ha concesso loro il cibo invece della fame e la sicurezza invece della paura del pericolo.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് അവര്ക്ക് വിശപ്പിന്ന് ആഹാരം നല്കുകയും, ഭയത്തിന് പകരം സമാധാനം നല്കുകയും ചെയ്തവനെ.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Que os alimentou contra a fome e os pôs em segurança contra o medo!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
который накормил их при голоде и избавил от страха [перед эфиопами].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Кто дал им пищу, и от голода сберег, ■ И от тревог освободил, от страха.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن کين بُک ۾ کاڌو کاريايو ۽ کين ڀئوَ کان امن ڏنو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Quien les concedió el sustento para que no sufrieran hambre y les dio seguridad para protegerlos del peligro.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
el Cual les da de comer en tiempos de hambruna y les da seguridad ante el temor.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
que les ha alimentado contra el hambre y dado seguridad frente al temor!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ аларны ачлыктан коткарып тук кылды, һәм аларны һәртөрле куркынычлардан имин кылды.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس نے انہیں بھوک (یعنی فقر و فاقہ کے حالات) میں کھانا دیا (یعنی رِزق فراہم کیا) اور (دشمنوں کے) خوف سے امن بخشا (یعنی محفوظ و مامون زندگی سے نوازا)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس نے ان کو بھوک میں کھانا کھلایا اور خوف سے امن بخشا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس نے انہیں بھوک میں (ف۴) کھانا دیا، اور انہیں ایک بڑے خوف سے امان بخشا (ف۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đấng đã cho họ ăn khi họ đói và ban cho họ sự bình yên khỏi điều sợ hãi.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹni tí Ó fún wọn ní jíjẹ (ní àsìkò) ebi. Ó sì fi wọ́n lọ́kàn balẹ̀ nínú ìpáyà.