Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and who turn away from all that is frivolous
and from idle talk turn awa
Who avoid vain talk
Source Arabic and Literal tools
wa-alladhīna hum ʿani l-laghwi muʿ'riḍūn
Those who [they] from the vain talk turn away,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and who turn away from all that is frivolous
And who shun vain conversation
Who avoid vain talk
those who avoid idle talk;
who turn away from the meaningless talk,
those who turn away from all that is frivolous
And who keep aloof from what is vain
and they, those who from idle talk, are ones who turn aside
who refrain from idle talk,
and those who turn away from evil vain talk
And the ones who shun the frivolous
and who turn away from idle talk
Those who turn away from idle talk.
Those who avoid nonsense
and those: they are those who keep (themselves) away from Al-Laghw
who avoid vain talk
And the ones who from idle talk are veering away
who avoid impious talks
and who keep themselves away from vain things
And who turn away from all that is senseless. (And they value time)
And shun vulgarity
And those who avoid useless talk
And they who turn away from ill speech
And they abstain from vain talk.
who shun idle talk
And those who from everything vain turn away
Who shun all frivolities
those who turn away from worthless talk;
They always turn away from and avoid whatever is vain and frivolous
who avoid vain talk
And who shun vain talk
and who stay away from useless (acts and talks),
Who avoid harmful talk
who turn away from meaningless activities;
who avoid whatever is vain and frivolous
And those that shun vanity
Controversial or status undetermined works
And those who turn away from vain talk.
And they avoid vain talk.
who turn away from idle talk
And who shun what is vain
And those who from the nonsense/senseless talk, they are objecting/turning away
The believers are those who avoid worthless talk
And who do not incline towards indecent matters
And who shun all that which is vain
They abstain from vain talk.
And who (always) keep away from absurd talk
And who keep aloof from all that is vain and idle
And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden)
Non-Muslim and/or Orientalist works
and from idle talk turn awa
and who eschew all vain discourse
and who from vain talk turn aside
And who keep aloof from vain words
who avoid profane talk
New, Partial, or In Progress Translations
and (Wa) they (Hum) are the ones who (Ellaziina) turn away from (Mu'riduun Äni) nonsense (Ellag'wi),
And those who turn away from idle talk.
Who walk away from the evil vain talk,
And who turn away from idle talk,
[They] avoid frivolous talk.
and those who disregard idle talk;
who refrain from idle talk,
And those who from the chitchat are averted.
avoid vain talk,
who turn away from all that is frivolous,
They turn away from empty discourse and engagements;
And those who turn away from Al-Laghw.
and those who turn away from idle talk,
And those who keep aloof from (what is) vain
Who refrain from small or idle talk, gossip and slander
and those who keep away from what is vain
And those who they turn away from the foolish talk,
Obsolete and/or older editions
Who avoid vain talk
And they abstain from vain talk
And they abstain from vain talk
Those who [they] from the vain talk turn away
Waallatheena hum AAani allaghwi muAAridoona