Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onlardan (Məkkə müşriklərindən) daha qüvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin başına gələnlər (Qur’anda neçə yerdə) nəql olunub keçmişdir (bu müşrikləri də belə bir cəza gözləyir).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zato smo uništavali one koji su od ovih moćniji bili, a ranije su isticane vijesti o narodima drevnim.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato smo uništavali (one) žešće od ovih u sili, i prošao bi primjer ranijih.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我曾毀滅了比你的宗族更強橫者,先民的實例已逝去了。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarom vernietigden wij volkeren die machtiger dan deze in sterkte waren, en het voorbeeld der vroegere volkeren is voor hen geplaatst.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما افرادى را كه قدرت بيشترى از اينها داشتند نابود كرديم. داستان آنها براى شما گفته شد.(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولی ما کسانی را که نیرومندتر از آنها بودند هلاک کردیم، و داستان پیشینیان گذشت.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس ما نیرومندتر از این اسراف کاران [زمان تو] را هلاک کردیم و سرگذشت پیشینیان [هلاک شده، در سوره های دیگر قرآن] گذشت.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم قویترین سرکشانشان را هلاک کردیم و شرح حال پیشینیان (برای عبرت مردم) گذشت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous avons fait périr de plus redoutables qu'eux! Et on a déjà cité l'exemple des anciens.
Montada
Montada
Nous avons (pourtant) fait périr de bien plus féroces que ceux-ci, et que d’exemples sur les premiers (peuples) n’avons-Nous pas cités !
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous les avons alors anéanties bien que plus puissantes que celle-ci. Le sort des premiers peuples a d’ailleurs fait l’objet d’une mention.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum vertilgten Wir die, die mächtiger als diese waren, und das (abschreckende) Beispiel der Früheren ist zuvor ergangen.
So richteten WIR diejenigen zugrunde, die noch gewalttätiger als sie waren. Und das Gleichnis der Früheren kam bereits vor.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So haben Wir solche vernichtet, die eine stärkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Früheren.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So haben wir vernichtet stärkere als sie (in) Gewalt und vollzogen hat sich (das) Beispiel der Früheren.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Muka halakar da waɗanda suke sũ ne mafiya ƙarfin damƙa daga gare su. Kuma abin misãlin mutãnen farkon ya shũɗe.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka telah Kami binasakan orang-orang yang lebih besar kekuatannya dari mereka itu (musyrikin Mekah) dan telah terdahulu (tersebut dalam Al Quran) perumpamaan umat-umat masa dahulu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ne facemmo perire di ben più temibili! Già è nota la sorte degli antichi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così Noi li distruggemmo, ed erano molto più forti di loro. In questo modo è passata la parabola degli antichi.
Japanese
Japanese
Japanese
それでわれはこれら(クライシュ族)よりも,力量の優れた者を滅ぼした。昔の人の例が先にあるように。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ ഇവരെക്കാള് കനത്ത കൈയ്യൂക്കുണ്ടായിരുന്നവരെ നാം നശിപ്പിച്ചു കളഞ്ഞു. പൂര്വ്വികന്മാരുടെ ഉദാഹരണങ്ങള് മുമ്പ് കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുമുണ്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas, aniquilamos aqueles que eram mais poderosos do que eles, e o exemplo das primeiras gerações já passou.
Então, aniquilamos os mais temíveis que eles; e já precedeu exemplo dos antepassados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал [существовать для них].
V. Porokhova
V. Porokhova
За то Мы погубили их, ■ Хоть силою своей они превосходили этих. ■ И (притчей) перешел пример (народов) прежних ■ (Для нынешних и будущих времен).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُنھن (قريشن) کان سگھ ۾ تمام ڏاڍن (عاد ۽ ثمود) کي (جو کانئن بلڪل سگھارا ھئا) ناس ڪياسون ۽ اڳين جي حالت (اڳئين بيان ۾) گذري چڪي آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Por eso, hemos hecho perecer a otros más temibles que ellos. Ya ha precedido el ejemplo de los antiguos...
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues, destruimos a quienes eran más poderosos que estos. Ya vimos lo que les sucedió a los primeros pueblos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Destruí pueblos más fuertes que ellos. El ejemplo de lo que sucedió a otros pueblos en la antigüedad es parte del pasado [y aún pueden encontrarse sus vestigios].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алардан куәтлерәкләрен һәлак иттек, вә әүвәлдәге кешеләрнең һәлак булган кыйссалары Коръәндә күп җирдә сөйләнде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz, gücü-kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilere dair örnek(ler) daha önce geçmiştir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اِن (کفّارِ مکہ) سے زیادہ زور آور لوگوں کو ہلاک کر دیا اور اگلے لوگوں کا حال (کئی جگہ پہلے) گزر چکا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جو ان میں سخت زور والے تھے ان کو ہم نے ہلاک کردیا اور اگلے لوگوں کی حالت گزر گئی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے وہ ہلاک کردیے جو ان سے بھی پکڑ میں سخت تھے (ف۷) اور اگلوں کا حال گزر چکا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, TA đã tiêu diệt những kẻ mạnh nhất trong bọn họ; và hình ảnh của người xưa đã đi vào dĩ vãng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, A ti pa àwọn tó ní agbára ju àwọn (wọ̀nyí) rẹ́. Àpèjúwe (ìparun) àwọn ẹni àkọ́kọ́ sì ti ṣíwájú.