Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey iman gətirən bəndələrim! (Əgər hər hansı bir yerdə islamiyyətə görə sizi incidib əziyyət verirlərsə, orada sizi ölüm təhlükəsi gözləyirsə, yaxud dini vəzifələrinizi lazımınca yerinə yetirə bilmirsinizsə, başqa şəhərlərə və ölkələrə hicrət edə bilərsiniz. Mən oralarda da sizə ruzi verərəm). Şübhəsiz ki, Mənim yerim genişdir. Buna görə də yalnız Mənə ibadət edin!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
O robovi Moji koji vjerujete, Moja je Zemlja prostrana, zato se samo Meni klanjajte!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O robovi Moji koji vjerujete! Uistinu, Zemlja Moja je prostrana, zato Mene - ta Mene obožavajte!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我的信道的僕人們啊!我的大地確是寬大的,你們應當只崇拜我。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O mijne dienaren, die geloofd hebt; waarlijk, mijne aarde is ruim; dient mij dus.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى بندگان باايمان من، زمين من پهناور است، فقط مرا بندگى بكنيد (بنده و مطيع محض و بىچون و چراى هيچكس جز خدا نباشید).(56)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای بندگان من که ایمان آوردهاید! زمین من وسیع است، پس تنها مرا بپرستید (و در برابر فشارهای دشمنان تسلیم نشوید)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای بندگان من که ایمان آورده اید! یقیناً زمین من وسیع و پهناور است؛ پس [با انتخاب سرزمینی مناسب و شایسته که ارزش ها در آن حفظ شود] فقط مرا بپرستید،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
این بندگان با ایمان من، زمین من بسیار وسیع است در این صورت (اگر از جور کفار در سرزمینی به تنگ آمده و به کفر مجبور شوید از آنجا به دیار دیگر هجرت کنید و هر کجا باشید) مرا منحصرا به اخلاص پرستش کنید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
O Mes serviteurs qui avaient cru! Ma terre est bien vaste. Adorez-Moi donc!
Montada
Montada
Ô vous Mes serviteurs qui avez cru ! Ma terre est si vaste. N’adorez donc que Moi Seul !
Rashid Maash
Rashid Maash
Vous, Mes serviteurs qui avez la foi, sachez que Ma terre est suffisamment vaste. C’est donc Moi seul que vous devez adorer.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O Meine Diener, die ihr glaubt, Meine Erde ist weit. Darum verehrt nur Mich.
Meine Diener, die den Iman verinnerlichten! Gewiß, Meine Erde ist weit genug, so dient Mir alleine!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O Meine Diener, die ihr glaubt, gewiß, Meine Erde ist weit. So dient Mir, ja, allein Mir.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
O meine Diener, diejenigen, die ihr glaubt, wahrlich, meine Erde (ist) weit, so mir allein, so dient mir.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã bãyiNa, waɗanda suka yi ĩmãni! Lalle fa ƙasãTa mai yalwã ce, sabãda haka ku bauta Mini.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, sesungguhnya bumi-Ku luas, maka sembahlah Aku saja.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
O Miei servi credenti! In verità è grande la Mia terra! AdorateMi!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
O Miei servi, che credete! La Mia terra è invero vasta: serviteMi.
Japanese
Japanese
Japanese
信仰するわれのしもべよ,本当にわが大地は,広いのである。だからわれだけに仕えなさい。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിച്ചവരായ എന്റെ ദാസന്മാരെ, തീര്ച്ചയായും എന്റെ ഭൂമി വിശാലമാകുന്നു. അതിനാല് എന്നെ മാത്രം നിങ്ങള് ആരാധിക്കുവിന്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó fiéis, servos Meus, em verdade, a Minha terra é ampla. Adorai-Me, pois!
Ó Meus servos, que credes! Por certo, Minha terra é ampla; e a Mim, então, adorai-Me.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О рабы Мои верующие! Воистину, обширна земля моя, поклоняйтесь же Мне.
V. Porokhova
V. Porokhova
О вы, (благочестивые) служители Мои! ■ Земля Моя - пространна перед вами, ■ И Мне вам дОлжно поклоняться!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي منھنجا مؤمن ٻانھؤ! بيشڪ منھنجي زمين ويڪري آھي، تنھنڪري خاص منھنجي عبادت ڪريو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Siervos creyentes! ¡Mi tierra es vasta! ¡Servidme, pues, a Mí solo!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«¡Oh, siervos Míos creyentes! ¡Mi Tierra es amplia, por tanto, adoradme sólo a Mí!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Oh, siervos Míos que han creído! Mi tierra es amplia, adórenme solo a Mí.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэмин бәндәләрем, тәхкыйк Минем җирем киңдер, кайда гына булсагыз да Миңа гыйбадәт кылыгыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey benim iman eden kullarım! Hiç kuşkusuz, benim yerkürem geniştir. O halde, yalnız bana kuluk/ibadet edin.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey iman eden kullarım! Benim arzım geniştir. Öyleyse yalnız bana ibadet edin.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey iman eden kullarım! Şüphesiz, benim arzım geniştir. O halde (nerede güven içinde olacaksanız orada) yalnız bana kulluk edin.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے میرے بندو! جو ایمان لے آئے ہو بیشک میری زمین کشادہ ہے سو تم میری ہی عبادت کرو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے میرے بندو جو ایمان لائے ہو میری زمین فراخ ہے تو میری ہی عبادت کرو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے میرے بندو! جو ایمان لائے بیشک میری زمین وسیع ہے تو میری ہی بندگی کرو (ف۱۳۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hỡi các bầy tôi có đức tin của TA, quả thật đất đai của TA rộng thênh thang, cho nên, các ngươi hãy thờ phượng chỉ một mình TA thôi!
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin ẹrúsìn Mi, tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, dájúdájú ilẹ̀ Mi gbòòrò. Nítorí náà, Èmi nìkan ni kí ẹ jọ́sìn fún.