وَأَمَّا ٱلَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ فَزَادَتۡهُمۡ رِجۡسًا إِلَىٰ رِجۡسِهِمۡ وَمَاتُوا۟ وَهُمۡ كَـٰفِرُونَ ١٢٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Qəlblərində mərəz (şəkk-şübhə, nifaq) olanlara gəldikdə isə, (hər bir surə) onların murdarlığı (küfrə, nifaqı) üstünə bir murdarlıq da gətirər və onlar kafir olaraq ölərlər!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
a što se tiče onih čija su srca bolesna, ona im je nevjerovanje dodala na nevjerovanje koje već imaju, i oni kao nevjernici umiru.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A što se tiče onih u srcima čijim je bolest - pa dodaće im prljavštinu prljavštini njihovoj, i umrijet će, a oni će biti nevjernici.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar bij hen, wier harten gebrekkig zijn, zal de tegenwoordige twijfel nog vermeerderd worden, en zij zullen in hun ongeloof sterven.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و امّا آنها که در دلهایشان بیماری است، پلیدی بر پلیدیشان افزوده؛ و از دنیا رفتند در حالی که کافر بودند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما بر ناپاكى افرادى كه در دلشان مرضى است افزود و در حال كفر مردند.(125)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اما کسانی که در دل هایشان بیماری [نفاق] است، پس پلیدی بر پلیدیشان افزود و در حالی که کافر بودند از دنیا رفتند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اما آنان که دلهاشان به مرض (شک و نفاق) مبتلاست هم بر خبث ذاتی آنها خباثتی افزود تا به حال کفر جان دادند.
French - Montada
Montada
Mais ceux dont les cœurs sont rongés par le mal, elle ne fait qu’ajouter à leur souillure, et ils mourront en mécréants.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Mais quant à ceux dont les cœurs sont malades, elle ajoute une souillure à leur souillure, et ils meurent dans la mécréance.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à ceux dont les cœurs sont malades, cette sourate ne fait qu’ajouter à leur incrédulité, si bien qu’ils finissent par mourir dans l’impiété.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jenen aber, in deren Herzen Krankheit ist, fügt sie zu ihrem Übel noch Übel hinzu, und sie sterben als Ungläubige.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Doch hinsichtlich derjenigen, in deren Herzen Krankheit ist, so ließ diese sie noch mehr rituelle Unreinheit zu ihrer rituellen Unreinheit gewinnen. Und sie sind gestorben, während sie noch Kafir waren.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was aber diejenigen angeht, in deren Herzen Krankheit ist, so fügt sie ihrem Greuel noch (weiteren) Greuel hinzu, und sie sterben als Ungläubige.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und hinsichtlich derjenigen, die in ihren Herzen (ist) eine Krankheit, so vermehrt sie dies (in) Greuel zu ihrem Greuel. Und sie sterben, während sie (sind) Ungläubige.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Amma kuma waɗanda suke a cikin zukãtansu akwai cũta, to, tã ƙãra musu ƙazanta zuwa ga ƙazantarsu, kuma su mutu alhãlin kuwa sunã kãfirai.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan adapun orang-orang yang di dalam hati mereka ada penyakit, maka dengan surat itu bertambah kekafiran mereka, disamping kekafirannya (yang telah ada) dan mereka mati dalam keadaan kafir.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quanto a coloro che hanno una malattia nel cuore, essa aggiunge sozzura a sozzura e muoiono nella miscredenza.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Invece coloro, nei cui cuori vi è una malattia, aggiungeranno dubbio a dubbio e moriranno in una condizione di miscredenza.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് മനസ്സുകളില് രോഗമുള്ളവര്ക്കാകട്ടെ അവര്ക്ക് അവരുടെ ദുഷ്ടതയിലേക്ക് കൂടുതല് ദുഷ്ടത കൂട്ടിചേര്ക്കുകയാണ് അത് ചെയ്തത്. അവര് സത്യനിഷേധികളായിരിക്കെത്തന്നെ മരിക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E quanto àqueles em cujos corações há enfermidade, ela lhes acrescenta abominação sobre sua abominação, e morrem, enquanto renegadores da Fé.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em troca, quanto àqueles que abrigam a morbidez em seus corações, é-lhes acrescentada abominação sobreabominação, e morrerão na incredulidade.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сомнению, и поэтому они умрут неверующими.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А [тем], в сердцах которых [укоренилась] болезнь [неверия], новая сура лишь добавляет скверну и усугубляет ее, так что они умрут неверными.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Для тех же, чьи сердца охвачены недугом, ■ Она прибавит скверну к скверне их. ■ Они в неверии умрут, ■ (Навечно в Ад переселившись).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن جي دلين ۾ بيماري آھي تن کي پليتيءَ تي پليتي وڌائي اٿس ۽ اُھي ڪافر ٿي مُئا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En cambio, a aquellos cuyos corazones están enfermos [de hipocresía], este [nuevo capítulo] les aumenta maldad a la maldad [espiritual] que ya tienen, y mueren negando la verdad.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y a quienes tienen sus corazones enfermos les añade mal a su mal y mueren sin tener fe.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
mientras que a los enfermos de corazón les aumenta la mancha que ya tenían y mueren siendo infieles.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әмма күңелләрендә бозык игътикад булу сәбәпле авыру күңелле монафикъларга кәфер өстенә кәферне арттырадыр, вә имансыз хәлләрендә үлеп тә китәләр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kalplerinde hastalık (kâfirlik ve münafıklık) olanlara (bir sûre) gelince, bu onların da inkârlarını büsbütün artırır ve onlar artık kâfir olarak ölürler.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Kalplerinde hastalık bulunanların pisliklerine (küfürlerine) pislik (küfür) katmıştır. Ve onlar, kâfir olarak ölmüşlerdir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kalplerinde maraz olanlara gelince, inen sure onların pisliğine pislik ekler. Kâfir olarak ölüp gittiler onlar.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں کے دلوں میں بیماری ہے تو اس (سورت) نے ان کی خباثتِ (کفر و نفاق) پر مزید پلیدی (اور خباثت) بڑھا دی اور وہ اس حالت میں مرے کہ کافر ہی تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن کے دلوں میں مرض ہے، ان کے حق میں خبث پر خبث زیادہ کیا اور وہ مرے بھی تو کافر کے کافر
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جن کے دلوں میں آزار ہے (ف۲۹۸) انہیں اور پلیدی پر پلیدی بڑھائی (ف۲۹۹) اور وہ کفر ہی پر مر گئے،