إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا یَوۡمًا عَبُوسࣰا قَمۡطَرِیرࣰا ١٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, biz Rəbbimizdən, çox sərt (müdhiş), cətin gündən (üzlərin dəhşətdən eybəcər kökə düşəcəyi, çöhrələrin tutulub qaralacağı qiyamət günündən) qorxuruq!”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Mi se Gospodara našeg bojimo, onog Dana kada će lica smrknuta i namrgođena biti.\
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, mi se bojimo od Gospodara našeg Dana tmurnog i kobnog."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij vreezen van onzen Heer een schrikbarenden en rampvollen dag.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما از پروردگارمان خائفیم در آن روزی که عبوس و سخت است!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما از عذاب خداوندمان در روزى خشن و سخت مىترسيم.(10)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما از پروردگارمان در روزی که روز عبوس و بسیار هولناکی است می ترسیم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما از (قهر) پروردگار خود به روزی که (از رنج و سختی آن رخسار خلق) در هم و غمگین است میترسیم.
French - Montada
Montada
Nous redoutons seulement, de la part de notre Seigneur, la venue d’un jour sombre et terrible.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous redoutons l’avènement d’un jour, décrété par notre Seigneur, si terrible que les visages en seront contractés de terreur. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, wir fürchten von unserem Herrn einen finsteren, unheilvollen Tag."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
gewiß, wir fürchten von unserem HERRN einen dunklen, unheilvollen Tag."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir fürchten ja von unserem Herrn einen Tag, der düster blicken läßt, einen unheilvollen."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss, wir fürchten von unserem Herrn einen Tag, (der) düster blicken lässt einen unheilvollen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ne, mũ muna tsõro daga Ubangijinmu, wani yini mai gintsẽwa, mai murtukẽwa."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kami takut akan (azab) Tuhan kami pada suatu hari yang (di hari itu) orang-orang bermuka masam penuh kesulitan.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invero noi temiamo un Giorno terribile e catastrofico da parte del nostro Signore».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Temiamo solo il Giorno dell’Ira Terribile da parte del nostro Signore.”
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മുഖം ചുളിച്ചു പോകുന്നതും, ദുസ്സഹവുമായ ഒരു ദിവസത്തെ ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് ഭയപ്പെടുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Por certo, tememos, da parte de nosso Senhor, um dia austero, consternador."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, tememos, da parte do nosso Senhor, o dia da aflição calamitosa.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ведь мы страшимся Господа своего в тот мрачный, гневный день\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, страшимся мы ■ Дня бедствия и скорби, ■ (Что ниспадет) по воле нашего Владыки.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسين پنھنجي پالڻھار کان ھڪ ڏکئي ڏينھن کان ڊڄندا آھيون، جو تمام سخت آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Tenemos temor de que nuestro Señor nos castigue el día [del Juicio que será] terrible y penoso".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, tememos de parte de nuestro Señor un día terrible y fatídico.»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Чөнки без Раббыбыздан куркабыз катылыгы белән йөзләрне чытыкландыручы кыямәт көненнән\", – дип.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Biz, çetin ve belâlı bir günde Rabbimizden (O'nun azabına uğramaktan) korkarız» (derler).
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Çünkü biz, asık suratlı, sert bir gün yüzünden Rabbimizden korkarız.\" derler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہمیں تو اپنے ربّ سے اُس دن کا خوف رہتا ہے جو (چہروں کو) نہایت سیاہ (اور) بدنما کر دینے والا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم کو اپنے پروردگار سے اس دن کا ڈر لگتا ہے (جو چہروں کو) کریہہ المنظر اور (دلوں کو) سخت (مضطر کر دینے والا) ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہمیں اپنے رب سے ایک ایسے دن کا ڈر ہے جو بہت ترش نہایت سخت ہے (ف۱۹)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Chúng tôi thực sự sợ Thượng Đế của chúng tôi vào một Ngày (mà những kẻ tội lỗi sẽ) cau mày nhăn nhó và buồn thảm.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwa ń páyà ọjọ́ kan tí (ẹ̀dá yóò) fajú ro kókó ní ọ̀dọ̀ Olúwa wa.”