أَوۡ زِدۡ عَلَیۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِیلًا ٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və ya bir qədər ondan çox! (Sənin gecəni oyaq qalıb namaz qılmağın onun üçdə bir hissəsindən az, üçdə ikisindən çox olmasın!) Həm də (gecə ibadət etdiyin zaman) aramla (ağır-ağır) Qur’an oxu!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Of voeg er iets bij, en herhaal den Koran met eene duidelijke en welluidende stem.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا بر نصف آن بیفزا، و قرآن را با دقّت و تأمّل بخوان؛
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا كمى بر آن زياد كن و قرآن را شمرده و آهسته بخوان.(4)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
یا [مقداری] بر نصف بیفزا، و قرآن را شمرده و روشن و با تأمل و دقت بخوان.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
یا چیزی بر نصف بیفزا و به تلاوت آیات قرآن با توجه کامل مشغول باش.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
oder füge ein wenig hinzu - und trage den Quran mit Tartil vor.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
oder füge ihr etwas hinzu, und rezitiere den Quran in Tartil-Form!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
oder füge etwas hinzu. Und trage den Qur'an wohlgeordnet vor.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
oder füge etwas hinzu ihr Und trage vor den Qur'an auf rechte Weise
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ko ka ƙara kansa kuma ka kyautata karanta Alƙu'ãni, daki daki.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
atau lebih dari seperdua itu. Dan bacalah Al Quran itu dengan perlahan-lahan.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
oppure poco più. E recita il Corano lentamente, distintamente.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
o per un poco di più e recita il Corano lentamente ed armoniosamente.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലെങ്കില് അതിനെക്കാള് വര്ദ്ധിപ്പിച്ചു കൊള്ളുക. ഖുര്ആന് സാവകാശത്തില് പാരായണം നടത്തുകയും ചെയ്യുക.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ou acrescenta-lho. E recita o Alcorão, lenta e claramente.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Иль к этому прибавь, - ■ Коран читай размеренным (и стройным) чтеньем.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
يا اڌ رات تي ڪجھ وڌاءِ ۽ قرآن ٺاھي ٺاھي (ترتيل سان) پڙھ
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
o un poco más, y recita el Corán claramente y meditando en su significado.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
o añádele un poco y recita el Corán de manera fluida y clara.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Яки ярты төннән күбрәк тор, вә Коръәнне тәртибе белән тыңлап торган кеше сүзләрне дөрес аңларлык итеп ашыкмыйча укыгыз!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Veya onun üzerine artır ve Kur'an'ı güzelce tertil ile açıkça oku.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yahut buna biraz ekle! Ve Kur'an'ı ağır ağır, düşüne düşüne oku!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا اس پر کچھ زیادہ کر دیں اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کریں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا اس سے کچھ کم یا کچھ زیادہ اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کرو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا اس پر کچھ بڑھاؤ (ف۵) اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھو (ف۶)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hoặc thêm nữa; và Ngươi hãy đọc Qur’an với âm điệu nhịp nhàng, chậm rãi.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí fi kún un. Kí o sì ké al-Ƙur’ān pẹ̀lú pẹ̀lẹ́pẹ̀lẹ́.[1]