عَـٰلِمُ ٱلۡغَیۡبِ فَلَا یُظۡهِرُ عَلَىٰ غَیۡبِهِۦۤ أَحَدًا ٢٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Qeybi bilən ancaq Odur və Öz qeybini heç kəsə əyan etməz;
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij kent de geheimen der toekomst, en hij deelt zijne geheimen aan niemand mede.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
دانای غیب اوست و هیچ کس را بر اسرار غیبش آگاه نمیسازد،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا داناى غيب است و هيچكس را از غيب خود باخبر نمىكند.(26)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
او دانای غیب عالم است و هیچ کس را بر غیب خود آگاه نمیکند.
French - Montada
Montada
Car c’est Lui Qui Connaît l’Inconnaissable (ghayb), et Il ne dévoile Ses secrets à personne,
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[C'est Lui] qui connaît le mystère. Il ne dévoile Son mystère à personne,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Lui seul connaît les mystères de l’univers qu’Il ne révèle à personne,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ist der Kenner des Verborgenen - Er enthüllt keinem Seine Kenntnis vom Verborgenen
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
ER ist Der Allwissende über das Verborgene, so zeigt ER Sein Verborgenes niemandem
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Er,) der Kenner des Verborgenen - Er enthüllt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Er,) der Kenner des Verborgenen und nicht enthüllt Er von Seinem Verborgenen irgendjemandem
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Shi ɗai ne Masanin fake sabõda haka, bã Ya bayyana gaibinSa ga kowa."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Dia adalah Tuhan) Yang Mengetahui yang ghaib, maka Dia tidak memperlihatkan kepada seorangpun tentang yang ghaib itu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Egli è] Colui che conosce l'invisibile e non lo mostra a nessuno,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli solo conosce l’invisibile e non rende partecipe nessuno dei Suoi misteri,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് അദൃശ്യം അറിയുന്നവനാണ്. എന്നാല് അവന് തന്റെ അദൃശ്യജ്ഞാനം യാതൊരാള്ക്കും വെളിപ്പെടുത്തി കൊടുക്കുകയില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ele é O Sabedor do invisível e não faz aparecer Seu invisível a ninguém,
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ele é Conhecedor do incognoscível e não revela os Seus mistérios a quem quer que seja,
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Он - Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он - Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного [решения],
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Ему лишь одному Незримое известно, ■ И в сокровенное Свое Он не допустит никого,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھو) ڳُجھ ڄاڻندڙ آھي، پوءِ پنھنجي ڳجھ تي ڪنھن ھڪڙي کي واقف نہ ڪندو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él es Quien conoce lo oculto y no permite que nadie acceda a él.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él es el Conocedor de lo oculto a los sentidos y nadie accede a Su ocultación
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
El Conocedor de lo oculto. No descubre a nadie lo que tiene oculto,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул яшерен эшләрне белүчедер вә Ул үзенең яшерен эшләренә һичкемне хәбәрдар кылмас.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O bütün görülmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz;
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
O, gaybı bilendir. Kendi gaybına hiç kimseyi muttali kılmaz.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(وہ) غیب کا جاننے والا ہے، پس وہ اپنے غیب پر کسی (عام شخص) کو مطلع نہیں فرماتا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
غیب (کی بات) جاننے والا ہے اور کسی پر اپنے غیب کو ظاہر نہیں کرتا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
غیب کا جاننے والا تو اپنے غیب پر (ف۴۸) کسی کو مسلط نہیں کرتا (ف۴۹)