حَتَّىٰۤ إِذَا رَأَوۡا۟ مَا یُوعَدُونَ فَسَیَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرࣰا وَأَقَلُّ عَدَدࣰا ٢٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar təhdid olunduqlarını (qiyamətdəki, və ya Bədr vuruşundakı əzabı) gördükləri zaman kimin köməkçisinin daha zəif və sayca daha az olduğunu biləcəklər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I kada oni dožive ono čime im se prijeti, saznaće ko je slabiji i brojem manji.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Dok, kad vide ono čime im se prijetilo, tad će saznati ko je slabiji pomagačem i manji brojčano.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen hunnen wederstand niet staken, dan nadat zij de wraak gezien zullen hebben, waarmede zij zijn bedreigd; maar dan zullen zij weten, wie onzer zwakker in zijne ondersteuning, en wie kleiner in getal is.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(این کار شکنی کفّار همچنان ادامه مییابد) تا آنچه را به آنها وعده داده شده ببینند؛ آنگاه میدانند چه کسی یاورش ضعیفتر و جمعیّتش کمتر است!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه عذابى كه به آنها وعده داده شده ببينند، خواهند دانست كه ياران چه كسى ضعيفتر و تعدادشان كمتر است.(24)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[اینان همواره شما را ضعیف و ناتوان و بی یار می شمارند] تا زمانی که آنچه را [از عذاب] وعده داده می شوند ببینند، پس به زودی آگاه می شوند چه کسی یاورش ناتوان تر و نفراتش کمتر است؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول، کافران را رها کن) تا روزی که عذاب موعود خود را به چشم ببینند، آن زمان خواهند دانست که (تو و آنها) کدامتان یارانش ضعیف و ناتوانتر و سپاهش کمتر است؟
French - Montada
Montada
Lorsqu’ils auront vu ce dont ils sont menacés, ils sauront qui sera plus faible en soutien et moins pourvu en nombre.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus faibles et [lesquels] sont les moins nombreux.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Voyant le châtiment dont ils étaient menacés, les païens sauront alors qui dispose des soutiens les plus fragiles et des partisans les moins nombreux.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn sie dann das sehen werden, das ihnen angedroht wird, so werden sie erfahren, wer schwächer an Helfern und geringer an Zahl ist.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Dann wenn sie das sahen, was ihnen angedroht wurde, werden sie doch noch wissen, wer einen schwächeren Beistehenden hat und weniger an Anzahl ist.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie dann sehen, was ihnen versprochen worden ist, da werden sie wissen, wer die schwächeren Helfer und die geringere Zahl hat.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Bis wenn sie sehen was ihnen versprochen worden ist da werden sie wissen wer schwächer (ist) (im Hinblick) auf Helfer und weniger (ist) (an) Zahl
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Har idan sun ga abin da ake yi musu gargaɗi da shi, to, zã su san wanda ya zama mafi raunin mataimaki da mafi ƙarancin adadi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sehingga apabila mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka, maka mereka akan mengetahui siapakah yang lebih lemah penolongnya dan lebih sedikit bilangannya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi vedranno quello che è stato promesso loro, allora sapranno chi avrà avuto l'alleato più debole e [chi sarà stato] numericamente esiguo!
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quando vedranno con i loro occhi ciò che è stato promesso, vedranno chi è più debole e meno numeroso.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്ക്ക് താക്കീത് നല്കപ്പെടുന്ന കാര്യം അവര് കണ്ടു കഴിഞ്ഞാല് ഏറ്റവും ദുര്ബലനായ സഹായി ആരാണെന്നും എണ്ണത്തില് ഏറ്റവും കുറവ് ആരാണെന്നും അവര് മനസ്സിലാക്കികൊള്ളും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
- Eles permanecerão descrentes até que, quando virem o que lhes foi prometido, saberão quem está com socorredor mais frágil e inferior em número -
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(Eles duvidarão) até que, quando se depararem com o que lhes foi prometido, saberão quem tem menos socorredores e quem tem menor número (de aliados).
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
пока воочию не узреют того, что было обещано. И тогда они увидят, чьи подручные слабее и чьи малочисленнее.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Когда же наконец они увидят то, ■ Что было им обещано (в сей жизни), ■ Они узнают, ■ Кто слабее по числу (помощников) своих ■ И меньше по числу (собратьев).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ايستائين غفلت ۾ رھندا) جيسين ڪہ جيڪو اُنھن کي انجام ڏجي ٿو سو ڏسن، پوءِ ڄاڻندا تہ مددگار جي ڪري وڌيڪ ھيڻو ۽ ڳاڻيٽي جي ڪري تمام ٿورو ڪير آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y cuando vean lo que se les había prometido sabrán quiénes están realmente desamparados y quiénes son los insignificantes.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Hasta que, cuando vean lo que se les había prometido, comprendan quién es más débil en auxiliares y menor en número.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Hasta que, cuando vean aquello con que se les ha amenazado, sabrán quién es el que recibe auxilio más débil y quién es numéricamente inferior.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Хәтта алар үзләренә вәгъдә ителгән ґәзабны күрсәләр, тиз белерләр кемнең ярдәмчесе зәгыйфьрәк вә азырак икәнлеген.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonunda, tehdit edilip durduklarını (azabı, kıyameti) gördükleri zaman, kim yardımcı olma bakımından daha güçsüz ve sayıca daha az imiş, bileceklerdir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Kendilerine vaat edileni gördükleri zaman, kimin yardımcı olarak daha zayıf ve sayısının az olduğunu anlayacaklar.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonunda, onlar kendilerine vaat edileni gördüklerinde, yardımcı bakımından daha zayıf kim, sayı bakımından daha az kim, bileceklerdir.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (عذاب) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو (اُس وقت) انہیں معلوم ہوگا کہ کون مددگار کے اعتبار سے کمزور تر اور عدد کے اِعتبار سے کم تر ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (دن) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تب ان کو معلوم ہو جائے گا کہ مددگار کس کے کمزور اور شمار کن کا تھوڑا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہاں تک کہ جب دیکھیں گے (ف۴۵) جو وعدہ دیا جاتا ہے تو اب جان جائیں گے کہ کس ک مددگار کمزور اور کس کی گنتی کم (ف۴۶)