فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَـٰغِرِینَ ١١٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Sehrbazlar) orada məğlub edildilər və xar olaraq geri döndülər.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آنجا (همگی) مغلوب شدند؛ و خوار و کوچک گشتند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و جادوگران مغلوب و خوار شدند.(119)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس [فرعونیان] در آنجا مغلوب شدند و با ذلت و خواری بازگشتند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
عاقبت فرعونیان در آنجا مغلوب شده و خوار و سرشکسته بازگشتند.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dort wurden sie damals besiegt, und beschämt kehrten sie um.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
so wurden sie dort besiegt und kehrten danach erniedrigt um.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet zurück.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
So wurden sie besiegt dort und kehrten zurück Geringgeachtet.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai aka rinjãye su a can, kuma suka jũya sunã ƙasƙantattu.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka mereka kalah di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവിടെ വെച്ച് അവര് പരാജയപ്പെടുകയും, അവര് നിസ്സാരന്മാരായി മാറുകയും ചെയ്തു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E foram, aí, vencidos e tornaram-se humilhados.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И были там они побеждены ■ И превратились (на глазах у всех) ■ В униженных и жалких.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (فرعون وارا) اُن ھنڌ ھيڻا ٿيا ۽ خوار ٿي موٽيا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y fueron vencidos [los hechiceros] quedando humillados.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ (فرعونی نمائندے) اس جگہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر پلٹ گئے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر رہ گئے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو یہاں وہ مغلوب پڑے اور ذلیل ہوکر پلٹے
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vậy là chúng (Pha-ra-ông và quần thần của hắn) đã thua cuộc và bị xem thường.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, A borí wọn níbẹ̀ yẹn. Wọ́n sì darí wálé ní ẹni yẹpẹrẹ.