إِنَّا مُرۡسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةࣰ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ ٢٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onları imtahana çəkmək üçün bir dişi (maya) dəvə göndərəcəyik. Onların nə edəcəyini gözlə və (əziyyətlərinə də) döz!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Mi ćemo poslati kamilu da bismo ih iskušali, pa pričekaj ih i budi strpljiv.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi im šaljemo devu iskušenjem, zato ih promatraj i strpi se!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Want wij zullen zekerlijk de wijfjes-kameel zenden, om hen te beproeven; en gij, sla hen gade, en verdraag hunne beleedigingen met geduld.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما «ناقه» را برای آزمایش آنها میفرستیم؛ در انتظار پایان کار آنان باش و صبر کن!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما شتر را براى امتحان آنها مىفرستيم. مراقب كار آنها باش و صبر كن.(27)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[به صالح گفتیم:] ما برای آزمایش آنان یقیناً آن ماده شتر [درخواست شده] را خواهیم فرستاد؛ پس در انتظار سرانجام آنان باش و شکیبایی پیشه کن.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما (به صالح گفتیم که) برای امتحان آنها ناقه را (به درخواست آنها از سنگ) بیرون میفرستیم و تو مراقب حالشان باش و (بر آزارشان) صبر پیشه گیر.
French - Montada
Montada
Nous allons leur envoyer la chamelle pour les éprouver. Observe-les donc et prends patience !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
« Nous allons leur envoyer une chamelle afin de les éprouver. Attends patiemment leur réaction et de voir ce qui va leur arriver.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir werden die Kamelstute als eine Prüfung für sie schicken. Darum beobachte sie und harre in Geduld aus.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Gewiß, WIR werden das Kamelweibchen als Fitna für sie entsenden, also warte auf sie und übe dich noch mehr in Geduld!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, wir (sind) Sendende der Kamelstute (als) Versuchung für sie, so warte ab mit ihnen und sei beharrlich.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle Mũ, mãsu aikãwa da rãƙumar ne, ta zame musu fitina, sai ka tsare su da kallo, kuma ka yi haƙuri.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami akan mengirimkan unta betina sebagai cobaan bagi mereka, maka tunggulah (tindakan) mereka dan bersabarlah.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Manderemo loro la cammella come tentazione: osservali e sii paziente.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Invieremo una femmina di cammello come prova. Così osservali, o Salih, e sii paziente.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവരുടെ പ്രവാചകന് സ്വാലിഹിനോട് നാം പറഞ്ഞു: ) തീര്ച്ചയായും അവര്ക്ക് ഒരു പരീക്ഷണമെന്ന നിലയില് നാം ഒട്ടകത്തെ അയക്കുകയാകുന്നു. അത് കൊണ്ട് നീ അവരെ നിരീക്ഷിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുക. ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുകയും ചെയ്യുക.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Por certo, enviar-lhes-emos o camelo fêmea, por provação. Então, fica na expectativa deles e pacienta.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, enviamos-lhes a camela como prova. E tu (ó Saléh), observa-os e aguarda com paciência.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах сказал их пророку: \"Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы пошлем для испытания верблюдицу, а ты [, о Салих], понаблюдай за ними терпеливо.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Мы им пошлем верблюдицу для испытанья, ■ А ты следи за ними и терпи!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسين سندن پرک لاءِ (ھڪ) ڏاچي موڪلينداسون، پوءِ (اي صالح) اُنھن جو منتظر رھ ۽ صبر ڪر
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Les envié la camella como una prueba: "Obsérvalos y ten paciencia,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, Les enviaré la camella como una prueba. Así pues, vigílales y ten paciencia.»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Vamos a enviarles la camella para tentarles. ¡Obsérvales y ten paciencia!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без ул Сәмуд кавеменә дөяне таштан чыгаручыбыз аларны сынамак өчен, көт син, ий Салих, эшләренең ахыры ничек булыр һәм сиңа золым итүләренә чыда!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Gerçekten onları imtihan etmek için dişi deveyi gönderen biziz. Sen onları gözetle ve sabret.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Biz onları fitne olsun diye dişi deveyi gönderiyoruz. Onları gözet ve sabret!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bir imtihan aracı olarak kendilerine dişi deveyi göndereceğiz. Artık gözetle onları ve sabret!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم اُن کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں، پس (اے صالح!) اُن (کے انجام) کا انتظار کریں اور صبر جاری رکھیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے صالح) ہم ان کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں تو تم ان کو دیکھتے رہو اور صبر کرو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم ناقہ بھیجنے والے ہیں انکی جانچ کو (ف۴۰) تو اے صا لح! تو راہ دیکھ (ف۴۱) اور صبر کر (ف۴۲)