إِنَّمَا ٱلۡحَیَوٰةُ ٱلدُّنۡیَا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۚ وَإِن تُؤۡمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ یُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا یَسۡءَلۡكُمۡ أَمۡوَ ٰلَكُمۡ ٣٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, dünya həyatı oyun-oyuncaq, əyləncədir. Əgər iman gətirsəniz və (pis əməllərdən, günahlardan) çəkinsəniz, O sizə mükafatlarınızı verəcəkdir. O sizdən mal-dövlətinizi (tamamilə Allah yolunda sərf etməyi) istəməz (yalnız zəkat verməyinizi istəyər).
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Život na ovome svijetu je samo igra i zabava! A ako budete vjerovali i grijehe izbjegavali, On će vas nagraditi i imanja vaša od vas neće tražiti.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Život Dunjaa je samo igra i zabava. I ako budete vjerovali i bojali se, daće vam nagrade vaše i neće vas pitati za imetke vaše.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, dit leven is slechts een spel en een ijdel vermaak; maar indien gij geloofd en God vreest, zal hij u uwe belooning geven. Hij eischt uw geheel vermogen niet van u.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
زندگی دنیا تنها بازی و سرگرمی است؛ و اگر ایمان آورید و تقوا پیشه کنید، پاداشهای شما را میدهد و اموال شما را نمیطلبد،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
زندگى دنيا بازى و سرگرمى است. اگر ايمان بياوريد و تقوى داشته باشيد، پاداش شما را مىدهد و مال شما را نمىخواهد.(36)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
زندگی دنیا فقط بازی و سرگرمی است، اگر ایمان بیاورید و پرهیزکاری کنید، خدا پاداش هایتان را می دهد و از شما نمی خواهد [که] اموالتان را [در راه خدا انفاق کنید؛]
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
البته زندگانی دنیا به جز بازیچه و هوسرانی نیست و اگر ایمان آرید و پرهیزکار شوید پاداش اعمال شما را خواهد داد و از اموال شما چیزی (مزد هدایت) نمیخواهد.
French - Montada
Montada
La vie en ce bas monde n’est certes que jeu futile et divertissement. Mais si vous croyez et (Le) craignez pieusement, (Allah) vous donnera vos récompenses et ne vous réclamera pas vos biens.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
La vie présente n'est que jeu et amusement; alors que si vous croyez et craignez, [Allah], Il vous accordera vos récompenses et ne vous demandera pas vos biens.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Cette vie n’est que jeu et vanité. Mais si vous avez la foi et craignez Allah, Il vous accordera la récompense que vous méritez sans pour autant exiger vos biens en totalité.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, das diesseitige Leben ist nur ein Spiel und Zeitvertreib, und wenn ihr gläubig und gottesfürchtig seid, so wird Er euch euren Lohn geben und wird nicht euer Gut von euch verlangen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Das diesseitige Leben ist doch nur Unfug-Treiben und Vergnügen! Und wenn ihr den Iman und Taqwa verinnerlicht, läßt er euch eure Belohnung zuteil werden und verlangt von euch nicht euer Vermögen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Wenn ihr glaubt und gottesfürchtig seid, wird Er euch euren Lohn geben und von euch nicht euren (gesamten) Besitz verlangen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nur (ist) das Leben weltliche ein Spiel und Zerstreuung. Und wenn ihr glaubt und gottesfürchtig seid, er wird euch geben euren Lohn und nicht verlangt er (dann) von euch euren Besitz.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Rãyuwar dũniya, wãsã da abin shagala kawai ce, kuma idan kun yi ĩmãni, kuma kun yi taƙawa, Allah zai kãwo muku ijarõrinku, kuma bã zai tambaye ku dũkiyarku ba.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kehidupan dunia hanyalah permainan dan senda gurau. Dan jika kamu beriman dan bertakwa, Allah akan memberikan pahala kepadamu dan Dia tidak akan meminta harta-hartamu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
La vita terrena non è altro che gioco e distrazione. Se invece credete e siete timorati, Egli vi darà il vostro compenso senza chiedere i vostri beni.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
La vita di questo Mondo è solo vanità e distrazione. Però, se credete e temete Dio, Egli vi darà ciò che vi spetta e non vi chiederà di dare via ciò che possedete.
Japanese - Japanese
Japanese
この世の生活は,(一時の)遊びや戯れに過ぎない。あなたがたが信仰して自分の義務を果すならば,かれはあなたがたに報奨を与える。あなたがたは財産(の放棄)を求められているのではない。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഐഹികജീവിതം കളിയും വിനോദവും മാത്രമാകുന്നു. നിങ്ങള് വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം നിങ്ങള്ക്കുള്ള പ്രതിഫലം അവന് നിങ്ങള്ക്ക് നല്കുന്നതാണ്. നിങ്ങളോട് നിങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള് അവന് ചോദിക്കുകയുമില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
A vida terrena é, apenas, diversão e entretenimento. E, se credes e sois piedosos, Ele vos concederá vossos prêmios, e não vos pedirá vossas riquezas;
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
A vida terrena é tão-somente jogo e diversão. Porém, se crerdes e fordes tementes, Deus vos concederá as vossasrecompensas, sem vos exigir nada dos vossos bens.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Мирская жизнь - всего лишь игра и потеха. Если вы уверуете и будете богобоязненны, Он дарует вам вашу награду и не попросит у вас вашего имущества.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Здешняя жизнь - всего лишь игра и забава. Если вы уверуете и будете богобоязненны, Он воздаст нам наградой и не запросит вашего имущества.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И жизнь в этом мире (суеты) - ■ Забава легкая да тщЕта. ■ Но если вы уверуете (в Бога) ■ И будете благочестивы, ■ Он даст награду вам ■ И ничего из вашего добра не спросит.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
دنيا جي حياتي تہ رڳو راند ۽ تماشو آھي ۽ جيڪڏھن (اوھين) ايمان آڻيندؤ ۽ پرھيزگاري ڪندؤ تہ اوھان جو اُجورو اوھان کي ڏيندو ۽ اوھان کان اوھان جو (سڀ) مال نہ گھرندو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
La vida mundanal es juego y diversión. Pero si creen y son piadosos obtendrán su recompensa. Dios no les exige todos sus bienes.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, la vida de este mundo es juego y vanidad y, si creéis y sois temerosos de Dios, Él os dará vuestra recompensa y no os pedirá vuestros bienes.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
La vida de acá es sólo juego y distracción. Pero, si creéis y teméis a Alá, Él os recompensará sin reclamaros vuestros bienes.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дөнья тереклеге фәкать уенчык вә алдагучыдыр, ий кешеләр әгәр иман китереп Аллаһ тыйган эшләрдән тыелу белән вә Ул кушкан эшләрне эшләү белән Аңа тәкъвалык кылсагыз, бу эшләрегезнең әҗерен Аллаһ үзегезгә бирер, әмма малларыгызны сорамас.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Doğrusu dünya hayatı ancak bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder ve sakınırsanız Allah size mükâfatınızı verir. Ve sizden mallarınızı (tamamen sarfetmenizi) istemez.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Dünya hayatı, ancak bir oyundur, bir eğlencedir. Eğer iman eder ve takvalı olursanız size mükâfatınızı verecektir. Sizden mallarınızı (tamamen sarf etmenizi) istemez.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Şu iğreti dünya hayatı, sadece bir oyun ve eğlencedir. Eğer iman eder korunursanız, Allah, ödüllerinizi verecek ve sizden mallarınızı istemeyecektir.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بس دنیا کی زندگی تو محض کھیل اور تماشا ہے، اور اگر تم ایمان لے آؤ اور تقوٰی اختیار کرو تو وہ تمہیں تمہارے (اعمال پر کامل) ثواب عطا فرمائے گا اور تم سے تمہارے مال طلب نہیں کرے گا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
دنیا کی زندگی تو محض کھیل اور تماشا ہے۔ اور اگر تم ایمان لاؤ گے اور پرہیزگاری کرو گے تو وہ تم کو تمہارا اجر دے گا۔ اور تم سے تمہارا مال طلب نہیں کرے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
دنیا کی زندگی تو یہی کھیل کود ہے (ف۹۲) اور اگر تم ایمان لاؤ اور پرہیزگاری کرو تو وہ تم کو تمہارے ثواب عطا فرمائے گا اور کچھ تم سے تمہارے مال نہ مانگے گا (ف۹۳)