وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ إِلَّا لَیُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَیَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ یَكُونُ عَلَیۡهِمۡ شَهِیدࣰا ١٥٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kitab əhlindən (yəhudilərdən və xaçpərəstlərdən) elə bir kəs olmaz ki, ölümündən əvvəl (can verdiyi zaman) ona (İsaya) iman gətirməsin, lakin o, (İsa) qiyamət günündə onların (kitab əhlinin) əleyhinə şəhadət verəcəkdir.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I nema nijednog sljedbenika Knjige koji, kada bude umirao, neće u njega onako kako treba povjerovati, a na Sudnjem danu on će protiv njih svjedočiti.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nema nijednog sljedbenika Knjige, a da neće sigurno u njega povjerovati prije smrti njegove, a na Dan kijameta protiv njih će svjedok biti.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En er zal geen enkele onder hen zijn, die de schriften hebben ontvangen, welke niet in hem zal gelooven, v
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ یک از اهل کتاب نیست مگر اینکه پیش از مرگش به او [= حضرت مسیح] ایمان میآورد؛ و روز قیامت، بر آنها گواه خواهد بود.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ كس از اهل كتاب نيست مگر اينكه قبل از مرگش به او ايمان بياورد و او روز قيامت شاهد آنها خواهد بود.(159)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هیچ یک از اهل کتاب نیست مگر آنکه پیش از مرگش [که لحظه روشن شدن حقایق است] به مسیح ایمان می آورد [که او فرستاده خدا، بنده او و مژده دهنده به ظهور پیامبر اسلام است، ولی ایمان در آن لحظه سودبخش نیست] و مسیح روز قیامت بر [عقاید و اعمال] آنان گواه است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ کس از اهل کتاب نیست جز آنکه پیش از مرگ به وی (عیسی) ایمان خواهد آورد و در روز قیامت او بر آنان گواه خواهد بود؛
French - Montada
Montada
Il n’y aura pas un, parmi les gens du Livre, qui ne croira en lui avant sa mort.[153] Et au Jour de la Résurrection, il sera témoin contre eux.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il n'y aura personne, parmi les gens du Livre, qui n'aura pas foi en lui avant sa mort. Et au Jour de la Résurrection, il sera témoin contre eux.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il n’est personne, parmi les gens du Livre, qui ne croira en Jésus avant sa mort. Et le Jour de la résurrection, il témoignera contre eux.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht vor seinem Tod daran glauben wird; und am Tage der Auferstehung wird er ein Zeuge gegen sie sein.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und es gibt keinen von den Schriftbesitzern, der nicht vor seinem Tod doch den Iman an ihn verinnerlichen wird. Und am Tag der Auferstehung wird er gegen sie Zeuge sein.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht noch vor dessen Tod ganz gewiß an ihn glauben wird. Und am Tag der Auferstehung wird er über sie Zeuge sein.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und keinen von (den) Leuten der Schrift (gibt es), außer ganz gewiss wird er glauben an ihn vor seinem Tod. Und an (dem) Tag der Auferstehung wird er sein gegen sie ein Zeuge.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bãbu kõwa daga Mutãnen Littafi, fãce lalle yanã ĩmãni da shi a gabãnin mutuwarsa, kuma a Rãnar ¡iyãma yana kasancẽwa mai shaida, a kansu.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tidak ada seorangpun dari Ahli Kitab, kecuali akan beriman kepadanya (Isa) sebelum kematiannya. Dan di hari kiamat nanti Isa itu akan menjadi saksi terhadap mereka.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non vi è alcuno della Gente della Scrittura che non crederà in lui prima di morire. Nel Giorno della Resurrezione testimonierà contro di loro.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
E non c’è nessuno dei popoli del Libro che non crederà in lui prima della sua morte. Nel Giorno del giudizio egli sarà testimone contro di loro.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേദക്കാരില് ആരും തന്നെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ( ഈസായുടെ ) മരണത്തിനുമുമ്പ് അദ്ദേഹത്തില് വിശ്വസിക്കാത്തവരായി ഉണ്ടാവുകയില്ല. ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളിലാകട്ടെ അദ്ദേഹം അവര്ക്കെതിരില് സാക്ഷിയാകുകയും ചെയ്യും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E não há ninguém dos seguidores do Livro que, antes de morrer deixe de nele crer. E, no Dia da Ressurreição, ele será testemunha contra eles.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nenhum dos adeptos do Livro deixará de acreditar nele (Jesus), antes da sua morte, que, no Dia da Ressurreição, testemunhará contra eles.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Среди людей Писания не останется такого, который не уверует в него (Ису или Мухаммада) до его смерти (до смерти Иисуса или до своей смерти), а в День воскресения он будет свидетелем против них.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
воистину, среди людей Писания найдутся и такие, кто не уверует в 'Ису до смерти своей, - тогда в Судный день он (т. е. 'Иса) выступит свидетелем против них
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И из людей Писания нет никого, ■ Кто б не уверовал в него до смерти, ■ А в День их Воскресения (на Суд) ■ Он против них свидетелем предстанет.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪتاب وارن مان ڪوئي نہ رھندو پر سندس موت کان اڳ (سڀئي) مٿس ضرور ايمان آڻيندا، ۽ قيامت جي ڏينھن (عيسىٰ) مٿن شاھد ھوندو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
La Gente del Libro comprenderá, antes de la muerte, la verdad sobre Jesús, y el Día del Juicio él testificará en contra [de quienes lo negaron y de quienes lo adoraron].
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Entre la gente de la Escritura [Sagrada] no habrá nadie que no crea en él antes de su muerte y el Día del Levantamiento él será testigo sobre ellos.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Entre la gente de la Escritura no has nadie que no crea en Él antes de su muerte. Él día de la Resurrección servirá de testigo contra ellos.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şüphe yoktur ki, kitap ehlinden olan her ferd, ölümünden önce mutlaka Îsâ'ya îman edecek, o da kıyâmet günü, onlar aleyhine (şehadette bulunan) bir şâhid olacaktır.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Kitap ehlinden, O ölmeden önce ona kesin olarak iman edecekler. Kıyamet gününde de o, onlara şahit olacak.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ehlikitap'tan her biri ölümünden önce ona mutlaka inanacaktır. Kıyamet günü de o, onlar aleyhine bir tanık olacaktır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (قربِ قیامت نزولِ مسیح علیہ السلام کے وقت) اہلِ کتاب میں سے کوئی (فرد یا فرقہ) نہ رہے گا مگر وہ عیسٰی (علیہ السلام) پر ان کی موت سے پہلے ضرور (صحیح طریقے سے) ایمان لے آئے گا، اور قیامت کے دن عیسٰی (علیہ السلام) ان پر گواہ ہوں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کوئی اہل کتاب نہیں ہوگا مگر ان کی موت سے پہلے ان پر ایمان لے آئے گا۔ اور وہ قیامت کے دن ان پر گواہ ہوں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کوئی کتابی ایسا نہیں جو اس کی موت سے پہلے اس پر ایمان نہ لائے (ف۴۰۲) اور قیامت کے دن وہ ان پر گواہ ہوگا (ف۴۰۳)