لَا یَسۡتَطِیعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ ٧٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(O bütlər) onlara heç bir kömək edə bilməzlər. Onlar özləri isə bütlər üçün (onları başqalarından qoruyan) hazır əsgərlərdir.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su njima poslušna vojska.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar deze zijn niet in staat, hun eenige ondersteuning te verleenen: zij zijn het veeleer, die als leger v
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولی آنها قادر به یاری ایشان نیستند، و این (عبادتکنندگان در قیامت) لشکری برای آنها خواهند بود که در آتش دوزخ احضار میشوند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
(كسانى را كه غير از خدا مىخوانند) نمىتوانند به آنها كمكى كنند، ولى آنها براى معبودانشان لشكر گوش به فرمانى هستند.(75)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در حالی که [معبودان،] قدرت یاری دادن به آنان را ندارند و آنان [که سبک مغزان روی برتافته از حق اند] برای آن معبودان [از سوی شیطان] سپاهی احضار شده اند [تا عمر و مالشان را فدای این معبودان باطل کنند.]
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هرگز آن خدایان کمترین نصرتی به آنها نتوانند کرد و خود این مشرکان معبودانشان را سپاهی حاضر خدمت هستند که همگی را (در قیامت در آتش دوزخ) حاضر آرند.
French - Montada
Montada
Mais elles ne pourront les secourir et formeront une armée qui fera front contre eux.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Mais celles-ci ne pourront secourir leurs adorateurs qui pourtant prenaient sur terre leur défense.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie vermögen ihnen nicht zu helfen; vielmehr sind sie selbst als eine Heerschar für sie im Einsatz
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie können ihnen nicht beistehen. Und sie (die Muschrik) sind für sie (ihre Gottheiten) vorgeführte Gehilfen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht können sie ihnen helfen, obwohl sie ihnen (als) eine Heerschar vorgeführt sind.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Bã zã su iya taimakonsu ba, alhãli kuwa sũ runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wutã).
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berhala-berhala itu tiada dapat menolong mereka; padahal berhala-berhala itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga mereka.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Esse non potranno soccorrerli, saranno anzi un'armata schierata contro di loro.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro non hanno il potere di aiutarli, ma saranno loro stessi portati davanti al trono del Giudizio in truppe per essere condannati,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെ സഹായിക്കാന് അവര്ക്ക് ( ദൈവങ്ങള്ക്ക് ) സാധിക്കുകയില്ല. അവര് അവര്ക്ക് ( ദൈവങ്ങള്ക്ക് ) വേണ്ടി സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ട പട്ടാളമാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Estes não poderão socorrê-los, e serão um exército, trazido, contra eles, no Dia do Juízo.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, não podem socorrê-los; outrossim, são eles que serão trazidos como legiões.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников).
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они не могут им помочь, но они (т. е. многобожники) для богов - готовая рать.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Но нет возможности помочь им (у других богов), ■ И (в Судный День) единою толпою ■ Предстанут предо Мной они.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھي) کين مدد ڏيئي نہ سگھندا ۽ اِھي (بُت) اُنھن جو لشڪر ٿي گڏ ڪيا ويندا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Las divinidades no podrán siquiera socorrerse a sí mismas, y en realidad sus seguidores son soldados a su disposición.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos no pueden auxiliarles y, en cambio, ellos se convierten en un ejército presente para ellos.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
No podrán auxiliarles. Al contrario, formarán un ejército al que se hará comparecer contra ellos.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләрнең ясаган сынымнары үзләре өчен хәзерләгән гаскәрләре булсалар да, аларга ярдәм итәргә кадир булмаслар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Halbuki ilâhların onlara yardım etmeye güçleri yetmez. Aksine kendileri bunlar için yardıma hazır askerlerdir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Halbuki ilahların onlara yardım etmeye güçleri yetmez. Aksine kendileri bunlar için askerlerdir (ve ateşte) hazırdırlar.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Oysaki, o ilahlar bunlara yardım edemezler. Tam aksine, bunlar, o ilahlara hizmet eden ordular durumundadır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بت اُن کی مدد کی قدرت نہیں رکھتے اور یہ (کفار و مشرکین) اُن (بتوں) کے لشکر ہوں گے جو (اکٹھے دوزخ میں) حاضر کر دیئے جائیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(مگر) وہ ان کی مدد کی (ہرگز) طاقت نہیں رکھتے۔ اور وہ ان کی فوج ہو کر حاضر کیے جائیں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ ان کی مدد نہیں کرسکتے (ف۹۸) اور وہ ان کے لشکر سب گرفتار حاضر آئیں گے (ف۹۹)