وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا یَرۡكَبُونَ ٤٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar üçün bunun kimi (başqa) minik vasitələri də yaratdıq.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I stvorili smo za njih nešto njoj slično, (na čemu) se transportuju,
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En dat wij voor hen andere, daaraan gelijke inrichtingen hebben gevormd, waarop zij rijden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و برای آنها مرکبهای دیگری همانند آن آفریدیم.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و چيزهايى شبيه آن آفريديم تا سوار آن شوند.(42)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و برای آنان چیزهایی مانند کشتی [چون اسب، قاطر و دیگر وسایل نقلیه] آفریدیم که بر آن سوار می شوند،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز برای آنها به مانند کشتی چیزی که بر آن سوار شوند خلق کردیم (شاید اتومبیل و ترن و طیّاره مقصود باشد).
French - Montada
Montada
Et Nous avons créé pour eux des (vaisseaux) semblables sur lesquels ils peuvent embarquer.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Et Nous avons créé pour eux des vaisseaux identiques dans lesquels ils peuvent embarquer.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir schufen ihnen etwas von gleicher Art, worauf sie fahren.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und WIR erschufen ihnen Gleiches wie dies, worauf sie steigen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben ihnen etwas gleicher Art erschaffen, was sie besteigen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir erschufen für sie von ihres Gleichen, was sie besteigen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka halitta musu, daga irinsa, abin da suke hawa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Kami ciptakan untuk mereka yang akan mereka kendarai seperti bahtera itu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E per loro ne creammo di simili sui quali s'imbarcano.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതുപോലെ അവര്ക്ക് വാഹനമായി ഉപയോഗിക്കാവുന്ന മറ്റു വസ്തുക്കളും അവര്ക്ക് വേണ്ടി നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ട്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E criamo-lhes, à sua semelhança, aquilo em que montam.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И Мы создали для них подобие ковчега, на который они и погружаются.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И сотворили Мы для них ■ Подобные (тому ковчегу) корабли, ■ На коих (воздух и моря) они пересекают.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن لاءِ اُن (ٻيڙيءَ) جھڙيون (ٻيون سواريون بہ) بڻايون سون جن تي سواري ڪندا آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y creé para ellos otras [barcas] en las que se embarcan.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y creásemos para ellos otros semejantes en los que cabalgar.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Y creamos para ellos otras naves semejantes en las que se embarcan.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Янә Без кешеләр утырып йөрсеннәр өчен корабка охшаган нәрсәләрне суда, һавада һәм корыда йөри торган күп нәрсәләр халык кылдык, ягъни тәкъдир кылдык.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar için gemilere benzer, binecekleri başka şeyler de yarattık.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن کے لئے اس (کشتی) کے مانند ان (بہت سی اور سواریوں) کو بنایا جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے لئے ویسی ہی اور چیزیں پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے لیے ویسی ہی کشتیاں بنادیں جن پر سوار ہوتے ہیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã tạo cho họ các loại phương tiện tương tự (con thuyền của Nuh) để họ dùng (di chuyển trên biển).
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A tún ṣẹ̀dá (òmíràn) fún wọn nínú irú rẹ̀ tí wọn yóò máa gún.[1]