قُلۡ صَدَقَ ٱللَّهُۗ فَٱتَّبِعُوا۟ مِلَّةَ إِبۡرَ ٰهِیمَ حَنِیفࣰاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِینَ ٩٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Allah doğru buyurmuşdur. Ona görə də hənif olan İbrahim dininin ardınca gedin, çünki o, (Allaha) şərik qoşanlardan deyildi”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"Allah govori istinu! Zato slijedite vjeru Ibrahimovu, pravog vjernika, koji nije bio od onih koji Allahu druge smatraju ravnim.\
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "Istinu govori Allah! Zato slijedite millet Ibrahima hanife; a nije bio od mušrika."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeg: God is waarachtig; volgt daarom den godsdienst van den rechtgeloovigen Abraham die geen afgodendienaar was.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «خدا راست گفته (و اینها در آیین پاک ابراهیم نبوده) است. بنا بر این، از آیین ابراهیم پیروی کنید، که به حق گرایش داشت، و از مشرکان نبود!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: خدا راست گفت، بنابراين از آيين ابراهيم كه موحد بود و مشرك نبود پيروى كنيد.(95)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: خدا راست گفت [که خوراکی ها در آیین ابراهیم حرام نبوده]. بنابراین از آیین ابراهیم که یکتاپرست و حق گرا بود و از مشرکان نبود، پیروی کنید.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: سخن خدا راست است، پس باید از آیین ابراهیم پیروی کنید که بر آیین پاک توحید بود و هرگز از مشرکان نبود.
French - Montada
Montada
Dis : « Allah dit vrai. Suivez donc la religion d’Abraham, authentique Soumis.[117] Et il ne fut point du nombre des associâtres. »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «C'est Allah qui dit la vérité. Suivez donc la religion d'Abraham, Musulman droit. Et il n'était point des associateurs».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « Allah énonce la vérité. Suivez donc la voie d’Abraham, monothéiste pur et sincère qui ne fut point du nombre des païens. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Allah spricht die Wahrheit. So folgt der Religion Abrahams, des Lauteren im Glauben, der neben Allah keine Götter setzte."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sag: "ALLAH hat dieWahrheit gesprochen, so folgt der Gemeinschaft Ibrahims, der hanif war und nicht zu den Muschrik gehörte."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Allah hat die Wahrheit gesprochen. So folgt dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, (als) Anhänger des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: "Die Wahrheit gesprochen hat Allah, so folgt (dem) Glaubensbekenntnis Ibrahims, rechtgläubig und nicht war er von den Polytheisten.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Allah Ya yi gaskiya, sabõda haka ku bi aƙĩdar Ibrãhĩma mai karkata zuwa ga gaskiya; kuma bai kasance daga mãsu shirki ba."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Benarlah (apa yang difirmankan) Allah\". Maka ikutilah agama Ibrahim yang lurus, dan bukanlah dia termasuk orang-orang yang musyrik.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': \"Allah ha detto la verità. Dunque seguite la religione di Abramo con sincerità: egli non era politeista\".
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì: “Dio dice il vero. Seguite la religione di Abramo, il puro nella fede. Egli non era un idolatra”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: അല്ലാഹു സത്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ആകയാല് ശുദ്ധമനസ്കനായ ഇബ്രാഹീമിന്റെ മാര്ഗം നിങ്ങള് പിന്തുടരുക. അദ്ദേഹം ബഹുദൈവാരാധകരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരുന്നില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Dize: "Allah disse a verdade. Então, segui a crença de Abraão, monoteísta sincero, e que não era dos idólatras"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize: Deus diz a verdade. Segui, pois, a religião de Abraão, o monoteísta, que jamais se contou entre os idólatras.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Аллах изрек истину. Следуйте же религии Ибрахима (Авраама), поскольку он был единобожником и не был многобожником\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Аллах глаголет истину. Следуйте же вере религии Ибрахима, ханифа, ибо он не был многобожником\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи, (о Мухаммад!): \"Аллах вам правду говорит. ■ Так следуйте же вере Ибрахима, ■ Который был благочестив ■ И в поклонение Аллаху ■ Других божеств не измышлял\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ الله سچ چيو آھي، پوءِ ابراھيم حنيف (ھڪ طرفي) جي دين جي تابعداري ڪريو، ۽ (ابراھيم) مشرڪن مان نہ ھو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Di: "Dios dice la verdad. Sigan la religión de Abraham, que fue monoteísta y no se contó entre los que dedicaban actos de adoración a otros además de Dios".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «Dios ha dicho la Verdad. Seguid, pues, las creencias de Abraham, que era un buscador de la Verdad y no uno de los politeístas.»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «Alá ha dicho la verdad. Seguid, pues, la religión de Abraham, que fue hanif y no asociador».
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Аллаһу тәгалә дөрес сөйләде, дөрес хөкем итте\", – дип. Ибраһим диненә иярегез! Ул батылдан хакка нык авышкан изге пәйгамбәр һәм ул Аллаһуга шәрик катучылардан булмады.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
De ki: Allah doğruyu söylemiştir. Öyle ise, hakka yönelmiş olarak İbrahim'in dinine uyunuz. O, müşriklerden değildi.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: Allah doğru söylemiştir. Öyleyse, hanif olan İbrahim’in yoluna uyun! O, müşriklerden değildi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Allah, doğrusunu söylemiştir/vaadinde sadıktır. Hadi artık hanîf olarak İbrahim'in milletine uyun! Müşriklerden değildi o.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیں کہ اللہ نے سچ فرمایا ہے، سو تم ابراہیم (علیہ السلام) کے دین کی پیروی کرو جو ہر باطل سے منہ موڑ کر صرف اللہ کے ہوگئے تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہیں تھے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ خدا نے سچ فرمایا دیا پس دین ابراہیم کی پیروی کرو جو سب سے بےتعلق ہو کر ایک (خدا) کے ہو رہے تھے اور مشرکوں سے نہ تھے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ اللہ سچا ہے، تو ابراہیم کے دین پر چلو (ف۱۷۵) جو ہر باطل سے جدا تھے اور شرک والوں میں نہ تھے،