هُوَ ٱلَّذِی یُصَوِّرُكُمۡ فِی ٱلۡأَرۡحَامِ كَیۡفَ یَشَاۤءُۚ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bətnlərdə (anaların bətnində) sizə istədiyi surəti verən Odur! O qüdrət, hikmət sahibindən başqa heç bir tanrı yoxdur!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
On vas oblikuje u matericama kako On hoće; nema boga osim Njega, Silnog i Mudrog!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
On je Taj koji vas oblikuje u matericama kako hoće. Nema boga osim Njega, Moćnog, Mudrog!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij is het, die u in het lijf uwer moeder naar zijn welbehagen gevormd heeft; buiten hem, den machtige en wijze, is geen God.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که شما را در رحمِ (مادران)، آنچنان که میخواهد تصویر میکند. معبودی جز خداوندِ توانا و حکیم، نیست.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او است كه هر طور بخواهد شكل شما را در رحمها نقشبندى مىكند. معبودى (كسىكه انسان در مقابل او احساس و ابراز كوچكى كند و او را عامل برآوردن آرزوهاى خود بداند) غير از او كه توانا و حكيم است وجود ندارد.(6)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اوست که شما را در رحم ها [یِ مادران] به هر گونه که می خواهد تصویر می کند. جز او هیچ معبودی نیست؛ توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خداست آن که صورت شما را در رحم مادران مینگارد هر گونه اراده کند. خدایی جز آن ذات یکتا نیست که (به هر چیز) توانا و داناست.
French - Montada
Montada
C’est Lui Qui, comme Il veut, vous façonne dans les matrices. Point d’autre divinité que Lui, le Tout- Puissant, le Sage.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est Lui qui vous donne forme dans les matrices comme Il veut. Point de divinité à part Lui, le Puissant, le Sage.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Lui qui vous forme à Son gré dans les matrices de vos mères. Il n’est de divinité en droit d’être adorée que Lui, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ist es, Der euch im Mutterschoß gestaltet, wie Er will. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
ER ist Derjenige, Der euch in den Mütterleibern formt, wie ER will. Es ist kein Gott außer Ihm, Dem Allwürdigen, Dem Allweisen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ist es, Der euch im Mutterleib gestaltet, wie Er will. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allmächtigen und Allweisen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er (ist) derjenige, der euch gestaltet in den Gebärmüttern, wie er möchte. Kein Gott (gibt es), außer ihm, dem Allmächtigen, dem Allweisen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shi ne wanda Yake suranta ku a cikin mahaifu yadda Yake so. Bãbu abin bautãwa fãce Shi Mabuwãyi, Mai hikima.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dialah yang membentuk kamu dalam rahim sebagaimana dikehendaki-Nya. Tak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E' Lui che vi plasma come vuole negli uteri. Non c'è dio all'infuori di Lui, l'Eccelso, il Saggio.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli è Colui che vi forma negli uteri secondo la sua volontà. Non c’è dio oltre Lui, l’Eccelso, il Saggio.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഗര്ഭാശയങ്ങളില് താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്ന വിധത്തില് നിങ്ങളെ രൂപപ്പെടുത്തുന്നത് അവനത്രെ. അവനല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല. അവന് പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമത്രെ.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ele é Quem vos configura, nas matrizes, como quer. Não existe deus senão Ele, O Todo-Poderoso, O Sábio.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ele é Quem vos configura nas entranhas, como Lhe apraz. Não há mais divindades além d'Ele, o Poderoso, oPrudentíssimo.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Он - Тот, Кто придает вам в утробах такой облик, какой пожелает. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он - тот, кто придает вашему [зародышу] в утробах такой облик, какой пожелает. Нет бога, кроме Него, могущественного, мудрого.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Он - Тот, Кто назначает форму вам ■ Еще в утробах матерей в Ему угодном виде. ■ И нет другого божества, кроме Аллаха, ■ Исполненного мудрости и мощи.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو (الله) اھو آھي جيڪو (مائن) ڳھڻن ۾ جيئن گھرندو آھي (تيئن) اوھان جي شڪل ٺاھيندو آھي، اُن کانسواءِ ڪوئي عبادت جو لائق نہ آھي (اُھوئي) غالب حڪمت وارو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él es Quien, acorde a Su voluntad, les da forma en el útero. No hay otra divinidad salvo Él, el Poderoso, el Sabio.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él es quien os da forma en el seno materno como quiere. No hay más dios que Él, el Poderoso, el Sabio.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Él es Quien os forma en el seno como quiere. No hay más dios que Él, el Poderoso, el Sabio.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ сезне аналарыгыз карынында үзе теләгәнчә сурәтләр. Барча вөҗүдкә хуҗа һәм бөтен мәхлукка мәгъбуд булырдай Илаһә юк, мәгәр Аллаһ үзе генә. Ул кодрәт иясе һәм көчле хәким.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rahimlerde sizi dilediği gibi şekillendiren O'dur. O’ndan başka ilâh yoktur. O, Azîz'dir, Hakîm'dir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Ana rahminde size dilediği gibi şekil veren O’dur. Kendinden başka (ibadete layık hak) ilah olmayan, Aziz ve Hakim olan O’dur.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rahimlerde sizi dilediğince şekillendiren O'dur. İlâh yok O'ndan başka. Azîz'dir O, Hakîm'dir.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہی ہے جو (ماؤں کے) رحموں میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں (وہ) بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہی تو ہے جو (ماں کے پیٹ میں) جیسی چاہتا ہے تمہاری صورتیں بناتا ہے اس غالب حکمت والے کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہی ہے کہ تمہاری تصویر بناتا ہے ماؤں کے پیٹ میں جیسی چاہے (ف۴) اس کے سوا کسی کی عبادت نہیں عزت والا حکمت والا (ف۵)