هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِیَّا رَبَّهُۥۖ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِی مِن لَّدُنكَ ذُرِّیَّةࣰ طَیِّبَةًۖ إِنَّكَ سَمِیعُ ٱلدُّعَاۤءِ ٣٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(O zaman) Zəkəriyya Rəbbinə dua edərək dedi: “Ey Rəbbim! Mənə də Öz tərəfindən pak bir övlad bəxş et! Sən, həqiqətən, duaları eşidənsən!”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Tu Zekerijja zamoli Gospodara svoga: \"Gospodaru moj\" – reče – \"podari mi od Sebe čestita potomka, jer se Ti, uistinu, molbi odazivaš!\
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tu je prizivao Zekerijja Gospodara svog. Reče: "Gospodaru moj! Podari mi od Sebe potomstvo dobro. Uistinu! Ti si Onaj koji čuje dowu."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarop bad Zacharias God, en zeide: o God! schenk mij eene gezegende nakomelingschap; want Gij zijt de verhoorder der gebeden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آنجا بود که زکریا، (با مشاهده آن همه شایستگی در مریم،) پروردگار خویش را خواند و عرض کرد: «خداوندا! از طرف خود، فرزند پاکیزهای (نیز) به من عطا فرما، که تو دعا را میشنوی!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اينجا بود كه زكريا خداوندش را به كمك خواند و گفت: خداوندا، از طرف خودت به من فرزند پاكى عطا كن. چون تو شنونده دعا هستى.(38)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در آنجا بود که زکریا [با دیدن کرامت و عظمت مریم] پروردگار خود را خوانده، گفت: پروردگارا! مرا از سوی خود فرزندی پاک و پاکیزه عطا کن، یقیناً تو شنوای دعایی.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
در آن هنگام زکریّا (که کرامت مریم مشاهده کرد) پروردگار خود را بخواند، گفت: پروردگارا، مرا (به لطف خویش) فرزندی پاک سرشت عطا فرما، که همانا تویی اجابت کننده دعا.
French - Montada
Montada
Zacharie invoqua alors son Seigneur en disant : « Seigneur ! Donne-moi une bonne descendance, car c’est Toi Qui Entends Toute prière ! »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Alors, Zacharie pria son Seigneur, et dit: «O mon Seigneur, donne-moi, venant de Toi, une excellente descendance. Car Tu es Celui qui entend bien la prière».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Zacharie invoqua alors son Seigneur : « Accorde-moi Seigneur, par un effet de Ta grâce, une descendance vertueuse. Tu exauces toujours les prières ! »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dort rief Zacharias seinen Herrn an und sagte: "Mein Herr, gib mir als Geschenk von Dir gute Nachkommenschaft, wahrlich, Du bist Der Erhörer des Gebets."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Da richtete Zakaria an seinen HERRN Bittgebete, er sagte: "HERR! Schenke mir von Dir aus eine (gottgefällig) gute Nachkommenschaft. Gewiß, DU bist Der Erhörer des Bittgebets."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da rief Zakariyya seinen Herrn an und sagte: "Mein Herr, schenke mir von Dir aus gute Nachkommenschaft! Du bist ja der Gebetserhörer.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Genau da bat Zakariyya seinen Herren, er sagte: "Mein Herr, schenke mir von dir aus Nachkommenschaft. schöne Wahrlich, du (bist der) Erhörer der Gebete."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
A can ne Zakariyya ya rõki Ubangijinsa, ya ce: "Ya Ubangijina! Ka bã ni zuriyya mai kyau daga gunKa. Lalle ne Kai Mai jin addu'a Kake."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Di sanalah Zakariya mendoa kepada Tuhannya seraya berkata: \"Ya Tuhanku, berilah aku dari sisi Engkau seorang anak yang baik. Sesungguhnya Engkau Maha Pendengar doa\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Zaccaria allora si rivolse al suo Signore e disse: \" O Signor mio, concedimi da parteTua una buona discendenza. In verità Tu sei Colui che ascolta l'invocazione\".
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi Zaccaria pregò il suo Signore, dicendo: “O mio Signore! Garantiscimi una progenie che sia pura, perché Tu sei Colui che ascolta le preghiere”.
Japanese - Japanese
Japanese
そこでザカリーヤーは,主に祈って言った。「主よ,あなたの御許から,無垢の後継ぎをあたしに御授け下さい。本当にあなたは祈りを御聞き届け下さいます。」
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിടെ വെച്ച് സകരിയ്യ തന്റെ രക്ഷിതാവിനോട് പ്രാര്ത്ഥിച്ചു: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്ക് നീ നിന്റെ പക്കല് നിന്ന് ഒരു ഉത്തമ സന്താനത്തെ നല്കേണമേ. തീര്ച്ചയായും നീ പ്രാര്ത്ഥന കേള്ക്കുന്നവനാണല്ലോ എന്ന് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ali, Zacarias suplicou a seu Senhor. Ele disse: "Senhor meu, dadiva-me, de Tua parte, com descendência primorosa. Por certo, Tu és O Ouvidor da súplica."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então, Zacarias rogou ao seu Senhor, dizendo: Ó Senhor meu, concede-me uma ditosa descendência, porque és Exorável, por excelência.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Тогда Закарийа (Захария) воззвал к своему Господу, сказав: \"Господи! Одари меня прекрасным потомством от Себя, ведь Ты внимаешь мольбе\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
На том самом месте воззвал Закариййа к своему Господу и воскликнул: \"Господи! Даруй мне от Тебя прекрасное потомство, ибо Ты - слышащий мольбу\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И там, (в обители Марйам), ■ Воззвал в молитве Закария к Богу: ■ \"О мой Господь! Дай мне ■ Благословленное Тобой потомство, - ■ Ведь слышишь Ты, когда к Тебе взывают!\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُتي زڪريا پنھنجي پالڻھار کي سڏيو، چيائين اي منھنجا پالڻھار! پاڻ وٽان مون کي ڀلو اولاد بخش، ڇو تہ تون دُعا جو ٻڌندڙ آھين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En el templo, Zacarías invocó a su Señor diciendo: "¡Señor mío! Concédeme una descendencia piadosa, Tú escuchas los ruegos".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Allí mismo rogó Zacarías a su Señor. Dijo: «¡Señor mío, otórgame una descendencia buena, que venga de Ti! ¡En verdad, Tú [siempre] escuchas la súplica!»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Entonces, Zacarías invocó a su Señor diciendo: «¡Señor! ¡Regálame, de Ti, una descendencia buena! Tú escuchas a quien Te invoca».
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мәрьямнең дәрәҗәсен Аллаһ күтәргәнне күреп, Раббысына ялварып дога кылды. Әйтте: \"Ий Раббым, рәхмәтеңнән миңа бер бала биргел! Шиксез, син минем догамны ишетәсең\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Orada Zekeriyyâ, Rabbine dua etti: «Rabbim! Bana kendi tarafından hayırlı bir nesil bağışla. Şüphesiz sen duayı hakkıyla işitensin» dedi.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Zekeriya orada Rabbine dua etti: Rabbim, bana katından tertemiz bir soy ver! Sen duayı en iyi bir şekilde işitensin, dedi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Zekeriyya orada Rabbine yakarmıştı: \"Rabbim, demişti, katından bana tertemiz bir soy bağışla!Sen yakarışı en iyi duyansın!\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اسی جگہ زکریا (علیہ السلام) نے اپنے رب سے دعا کی، عرض کیا: میرے مولا! مجھے اپنی جناب سے پاکیزہ اولاد عطا فرما، بیشک تو ہی دعا کا سننے والا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت زکریا نے اپنے پروردگار سے دعا کی (اور) کہا کہ پروردگار مجھے اپنی جناب سے اولاد صالح عطا فرما تو بے شک دعا سننے (اور قبول کرنے) والا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہاں (ف۷۷) پکارا زکریا اپنے رب کو بولا اے رب! میرے مجھے اپنے پاس سے دے ستھری اولاد، بیشک تو ہی ہے دعا سننے والا،