سَیَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ فَأَنَّىٰ تُسۡحَرُونَ ٨٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar mütləq: “(Bu qüdrət, bu vəsflər yalnız) Allahındır!” – deyə cavab verəcəklər. Sən də de: “Bəs elə isə (Şeytana aldanıb haqqa boyun qoymaqdan, Allahın ayələrinə inanmaqdan və yalnız Ona ibadət etməkdən) nə cür (aldanılıb) döndərilirsiniz?
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Od Allaha!\" – odgovoriće, a ti reci: \"Pa zašto onda dopuštate da budete zavedeni?\
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen antwoorden: God. Zeg: Waarom laat gij u dan misleiden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خواهند گفت: «(همه اینها) از آن خداست» بگو: «با این حال چگونه میگویید سحر شدهاید (و این سخنان سحر و افسون است)؟!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خواهند گفت: اينها مال خداست. بگو: پس چطور جادو مىشويد؟(89)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خواهند گفت: [این ویژگی ها] فقط برای خداست. بگو: پس چگونه [بازیچه] نیرنگ و افسون می شوید [و از راه خدا منحرفتان می کنند؟!]
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
محققا خواهند گفت که اینها همه از خداست. بگو: پس چرا به فریب و فسون مفتون میشوید؟ (و از خدا غافل میگردید؟)
French - Montada
Montada
Ils diront encore : « Allah. » Dis-leur : « Pourquoi alors vous laissez-vous ensorceler ? »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils diront: «Allah». Dis: «Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcelés?» [au point de ne pas croire en Lui].
French - Rashid Maash
Rashid Maash
« C’est Allah », admettront-ils. Dis-leur : « Comment avez-vous pu ainsi perdre toute raison ? »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden sagen: "(All dies ist) Allahs." Sprich: "Wieso also seid ihr verblendet?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Wie werdet ihr denn verblendet?!"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Wieso seid ihr denn einem Zauber verfallen?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie werden sagen: "Für Allah." Sag: "Wieso denn seid ihr einem Zauber verfallen?"
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Zã su ce: "Ga Allah yake." Ka ce: "To, yãya ake sihirce ku?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka akan menjawab: \"Kepunyaan Allah\". Katakanlah: \"(Kalau demikian), maka dari jalan manakah kamu ditipu?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Risponderanno: «Allah». Di': «Com'è dunque che siete stregati?».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Risponderanno: “Appartengono a Dio.” Dì: “Allora perché vi lasciate ingannare?”
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറയും: ( അതെല്ലാം ) അല്ലാഹുവിന്നുള്ളതാണ്. നീ ചോദിക്കുക: പിന്നെ എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങള് മായാവലയത്തില് പെട്ടുപോകുന്നത്?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Dirão: "Allah." Dize: "Então, como vos deixais enfeitiçar?"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderão: Deus! Dize-lhes: Como, então, vos deixais enganar?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответят: \"Аллах\". Скажи: \"До чего же вы околдованы!\
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах! - они ответят (несомненно). ■ Скажи: Как вы искушены (страстями)!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
سگھوئي چوندا تہ (اھو سڀ) الله جي (ھٿ ۾) آھي، (کين) چئو تہ پوءِ اوھين ڪٿان ٺڳجو ٿا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sin duda que responderán: "Dios". Diles: "¿Acaso están hechizados [y no pueden ver la verdad]?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dirán: «Dios» Di: «¿Qué es, entonces, lo que os alucina?»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә, һәр нәрсәгә патшалык Аллаһ кулыңда диярләр. Алай булгач, ничек шайтан вәсвәсәсенә алданасыз диген!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«(Bunların hepsi) Allah'ındır» diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıp (hakkın yalan, yalanın da hak olduğuna inanarak) aldanıyorsunuz? de.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
“Allah’tır” diyecekler. Öyleyse nasıl olup da büyüye kapılıp, aldatılıyorsunuz de!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'tır!\" diyecekler. De ki: \"Nasıl oluyor da büyüleniyorsunuz?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ فوراً کہیں گے: یہ (سب شانیں) اللہ ہی کے لئے ہیں، (تو) آپ فرمائیں: پھر تمہیں کہاں سے (جادو کی طرح) فریب دیا جا رہا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فوراً کہہ دیں گے کہ (ایسی بادشاہی تو) خدا ہی کی ہے، تو کہو پھر تم پر جادو کہاں سے پڑ جاتا ہے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کس جادو کے فریب میں پڑے ہو (ف۱۴۱)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ sẽ trả lời: “Allah” Ngươi hãy bảo họ: “Vậy sao các người mê muội (trong sự thờ phượng các thần linh hư cấu ngoài Ngài?)”.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n á wí pé: “Ti Allāhu ni.” Sọ pé: “Nítorí náà, báwo ni wọ́n ṣe ń dan yín?”