سَیَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٨٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar mütləq: “Allahındlr!” – deyə cavab verəcəklər. Sən də de: “Bəs elə isə (məxluqatı yaratmağa qadir olan kəsin öləndən sonra onları yenidən dirildə biləcəyini) düşünmürsünüz?”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Allahova!\" – odgovoriće, a ti reci: \"Pa zašto onda ne dođete sebi?\
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen antwoorden: Aan God. Zeg: Wilt gij dit niet bedenken?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بزودی (در پاسخ تو) میگویند: «همه از آن خداست!» بگو: «آیا متذکّر نمیشوید؟!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خواهند گفت: مال خداست. بگو: آيا متوجه نمىشويد؟(85)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خواهند گفت: از خداست. بگو: با این حال آیا متذکّر نمی شوید؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
البته جواب خواهند داد که از خداست، بگو: پس چرا متذکر (قدرت خدا) نمیشوید (تا به عالم آخرت ایمان آرید).
French - Montada
Montada
Ils répondront : « À Allah. » Dis-leur : « Pourquoi alors ne pas vous en souvenir ? »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils diront: «A Allah». Dis: «Ne vous souvenez-vous donc pas?»
French - Rashid Maash
Rashid Maash
« A Allah », répondront-ils. Dis-leur : « Ne réfléchissez-vous donc pas ? »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden sagen: "Allah." Sprich: "Wollt ihr denn nicht nachdenken?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Entsinnt ihr euch nicht?!"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Bedenkt ihr denn nicht?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie werden sagen: "Für Allah." Sag: "Tut nicht ihr bedenken?"
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Zã su ce: "Ta Allah ne." Ka ce, "Shin, to, bã zã ku yi tunãni ba?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka akan menjawab: \"Kepunyaan Allah\". Katakanlah: \"Maka apakah kamu tidak ingat?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Riponderanno: «Ad Allah». Di': «Non rifletterete dunque?».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറയും; അല്ലാഹുവിന്റേതാണെന്ന്. നീ പറയുക: എന്നാല് നിങ്ങള് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Dirão: "De Allah." Dize: "Então, não meditais?"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответят: \"Аллаху\". Спроси: \"Неужели же вы не призадумаетесь?\
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах! - они ответят (несомненно). ■ Скажи: Неужто вы не образумитесь (и этим?)
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
سگھوئي چوندا تہ (اُھو سڀ) الله جو آھي، چئو تہ پوءِ ڇو نہ نصيحت وٺندا آھيو؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sin duda responderán: "A Dios". Diles: "¿Acaso no van a recapacitar [en que deberían adorarlo solo a Él]?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dirán: «A Dios» Di: «¿Entonces, por qué no reflexionáis?»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә, алар Аллаһныкы диярләр. Син аларга Аллаһ эшеннән гыйбрәт алып вәгазьләнмисезме, башта юктан бар итүче Аллаһның барны тергезергә көче җитмәсме?
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Allah'a aittir» diyecekler. Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız! de.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'ındır!\" diyecekler. De ki: \"Hâlâ düşünüp ibret almıyor musunuz?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ فوراً بول اٹھیں گے کہ (سب کچھ) اللہ کا ہے، (تو) آپ فرمائیں: پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے؟،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جھٹ بول اٹھیں گے کہ خدا کا۔ کہو کہ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب کہیں گے کہ اللہ کا (ف۱۳۶) تم فرماؤ پھر کیوں نہیں سوچتے (ف۱۳۷)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ sẽ nói: “Của Allah” Ngươi hãy bảo họ: “Vậy các người không lưu tâm ư?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n á wí pé: “Ti Allāhu ni.” Sọ pé: “Ṣé ẹ kò níí lo ìrántí ni?”